Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Leur montant a été calculé en fonction du taux standard du coût des contingents et des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents. | UN | وتسفر هذه الزيادة عن ارتفاع التكاليف القياسية للقوات والمبالغ المسددة عن المعدات المملوكة للوحدات. |
Ces retards se répercutent évidemment sur le traitement des demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome. | UN | ونتيجة لذلك، تؤثر هذه التأخيرات على تجهيز مطالبات تسديد التكاليف للبلدان المساهمة عن المعدات المملوكة للوحدات وعن الاكتفاء الذاتي. |
Le Comité consultatif fait observer que ces arrangements sont provisoires et qu'il compte revenir sur cette question lorsque le Secrétaire général présentera un rapport sur le matériel appartenant aux contingents. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه الترتيبات مؤقتة وإلى أنها تعتزم إعادة النظر في هذه المسألة عند تقديم تقرير اﻷمين العام عن المعدات المملوكة للوحدات. |
∙ Des manuels sur le matériel appartenant aux contingents et sur les coûts standard ainsi qu'un guide sur l'appui opérationnel sont maintenant disponibles sous forme électronique afin d'aider à régler sur place les problèmes de gestion sans avoir à en référer constamment au Siège. | UN | ● تتاح حاليا، عن طريق الوسائل الالكترونية، كتيبات عن المعدات المملوكة للقوات وعن التكاليف القياسية، ودليل لدعم العمليات، وذلك لمعاونة المديرين الميدانيين دون الرجوع باستمرار إلى المقر. |
32. Le Groupe de travail a examiné plusieurs options pour le remboursement en cas de perte ou détérioration de matériel appartenant aux contingents. | UN | ٣٢ - نظر الفريق العامل في عدد من النهج البديلة لتسديد تكاليف عن المعدات المملوكة للوحدات في حالة فقدانها أو تلفها. |
Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة. |
À la fin de l'année, les sommes à rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents et les paiements dus pour le matériel appartenant aux contingents devraient atteindre, d'après les estimations, le chiffre de 1 milliard de dollars. | UN | وبحلول نهاية هذا العام، فإن من المقدر أن تبلغ المدفوعات غير المسددة للبلدان المساهمة بقوات والمبالغ المستحقة عن المعدات المملوكة للوحدات بليون دولار. |
En attendant la réforme des procédures d'achat et la réforme des méthodes de remboursement pour le matériel appartenant au corps d'agents, des mesures doivent être prises pour éviter les pertes résultant du non-respect des règles existantes. | UN | وريثما يتم إصلاح عملية المشتروات واستعراض منهجية تسديد المدفوعات عن المعدات المملوكة للوحدات، لا بد من اتخاذ تدابير لتجنب الخسائر الناجمة عن عدم الامتثال للقواعد الحالية. |
Il a en outre demandé qu'un financement continu et prévisible soit fourni par la communauté internationale, y compris une indemnisation appropriée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | كما طلب قائد القوة تمويلا مستداماً يمكن التنبؤ به من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك التعويض المناسب عن المعدات المملوكة للوحدات. |
À la même date, le montant à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents se chiffrait à 69 166 000 dollars. | UN | وفي التاريخ نفسه، بلغت المستحقات المدين بها عن المعدات المملوكة للوحدات 000 166 69 دولار. |
Au 21 mars 1995, les montants versés aux gouvernements qui fournissent des contingents au titre du matériel appartenant aux contingents s'élevaient à 30,1 millions de dollars. | UN | وحتى ١٠ آذار/مارس ١٩٩٥، دفع إلى الحكومات المساهمة بقوات قسط قدره ٣٠,١ مليون دولار عن المعدات المملوكة للوحدات. |
Comme il le fait régulièrement, le Secrétariat a réévalué les sommes dues au titre du matériel appartenant aux contingents; il les a augmentées de 100 millions de dollars. | UN | وكما يحدث دوريا، أعادت اﻷمانة العامة تقييم المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات؛ وهذا ما أسفر عن زيادة قدرها ١٠٠ مليون دولار. |
" Sur la base des données les plus récentes, les sommes à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents sont estimées au total à 877 460 487 dollars. | UN | " واستنادا إلى أحدث المعلومات، يقدر مجموع المبالغ المستحقة عن المعدات المملوكة للوحدات بمبلغ ٤٨٧ ٤٦٠ ٨٧٧ دولارا. |
La réduction globale totale des ressources demandées au titre de cette composante est en partie compensée par l'augmentation des montants à rembourser aux gouvernements fournissant du personnel de police au titre du matériel appartenant à celui-ci et par l'augmentation du coût du transport des rations prévu par les dispositions du nouveau contrat. | UN | ومجموع الانخفاض في إطار هذا العنصر يقابله جزئيا ارتفاع تكاليف السداد إلى الحكومات المساهمة بقوات شرطة عن المعدات المملوكة للوحدات، وكذلك زيادة تكاليف نقل حصص الإعاشة بسبب إبرام عقد جديد. |
Les rapports sur le matériel appartenant aux contingents, les administrateurs recrutés sur le plan national et l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, qui sont parvenus trop tardivement au Comité pour que celui-ci puisse les examiner au cours de sa session d'hiver, seront abordés à sa prochaine session. | UN | أما التقارير عن المعدات المملوكة للوحدات وعن الموظفين الفنيين الوطنيين وعن التعويضات في حالات الوفاة والعجز فقد وردت متأخرة جدا بحيث لم يتسن النظر فيها خلال دورة اللجنة لفصل الشتاء وسيتم تناولها في الدورة المقبلة للجنة. |
97.21 Les Ministres ont pris note de l'heureux aboutissement de la session de 2008 du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents mais il leur paraît nécessaire que l'accroissement des taux de remboursement de ce matériel soit fondé sur les montants réels des dépenses et des investissements. Ils ont souligné la nécessité de revoir le coût des troupes, qui n'a pas été révisé depuis 2002. | UN | 97-21 لاحظ الوزراء النتائج الإيجابية لدورة فريق الأمم المتحدة المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2008 بالرغم من اعتقادهم بضرورة زيادة معدلات السداد عن المعدات المملوكة للوحدات استنادا للنفقات الفعلية والاستثمارات وشددوا على ضرورة استعراض تكاليف الوحدات وهو ما لم يجر منذ عام 2002. |
Comme il l’explique dans son rapport sur le matériel appartenant aux contingents (voir A/53/944 et Corr.1), le Comité consultatif ne voit pas l’intérêt de procéder à l’opération recommandée par les commissaires aux comptes. | UN | ولا ترى اللجنة لﻷسباب الواردة في تقريرها عن المعدات المملوكة للوحدات )A/53/944 و Corr.1(، ما يدعو على اﻹطلاق الى إجراء استعراض حسب ما توصي به الفقرة ٧٩ من تقرير المجلس. |
f) Remboursement au titre de la perte, de la détérioration ou de l'abandon forcé de matériel appartenant aux contingents; | UN | )و( تسديد تكاليف الخسائر واﻷضرار أو التخلي القسري عن المعدات المملوكة للوحدات؛ |
La Mission publie des rapports trimestriels sur l'état du matériel fourni par les contingents. | UN | وتصدر البعثة تقارير أداء فصلية عن المعدات المملوكة للقوات |
Le Comité consultatif a par ailleurs été informé qu'au 31 décembre 2013 un montant de 18 523 000 dollars était dû au titre des contingents et un montant de 27 862 000 dollars au titre du matériel leur appartenant. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن المبلغ المستحق عن القوات، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان هو 000 523 18 دولار وبأن المبلغ المستحق عن المعدات المملوكة للوحدات، حتى ذلك التاريخ، كان هو 000 862 27 دولار. |
Avec l’instauration de nouvelles procédures de remboursement du matériel appartenant aux contingents en vertu du système de contrats pouvant ou non être assortis de la fourniture de services, le recours aux lettres d’attribution sera moins fréquent et, par ailleurs, le nombre des circonstances exceptionnelles dans lesquelles des demandes de remboursement peuvent être acceptées sera réduit. | UN | وبفضل بدء العمل بإجراءات السداد الجديدة عن المعدات المملوكة للوحدات بموجب نظام عقود اﻹيجار الشاملة للخدمات والعقود بدون خدمات، ستخفﱠض الاحتياجات المتعلقة بطلبات التوريد، مثلما ستقل الظروف الاستثنائية التي يجوز فيها قبول المطالبات. |