Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la situation en Côte d'Ivoire. | UN | وفي المشاورات اللاحقة للمجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس الآراء عن الوضع في كوت ديفوار. |
11 rapports mensuels sur la Somalie, 7 rapports spéciaux sur la situation en Libye et 13 rapports thématiques (notamment sur les Chabab, Haïti et l'Armée de résistance du Seigneur) ont été établis. | UN | أُعد 11 تقريرا شهريا عن الصومال، و 7 تقارير خاصة عن الوضع في ليبيا و 13 تقريرا مواضيعيا، بينها تقارير عن: حركة الشباب وهايتي وجيش الرب للمقاومة |
La délégation voudra peut-être apporter un complément d'information sur la situation dans les prisons et le fonctionnement de l'administration pénitentiaire. | UN | وقالت إنه ربما يود الوفد تقديم معلومات إضافية عن الوضع في السجون وسير العمل في إدارة السجون. |
Pour la première fois, le Comité a aussi visionné plusieurs films documentaires sur la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وفي مبادرة جديدة، عرضت اللجنة أيضا عدة أفلام وثائقية عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En ce qui concerne la situation en Géorgie, je voudrais exprimer la satisfaction du Groupe devant l'amélioration de la situation dans la gorge de Pankisi. | UN | وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي. |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur la situation au Libéria - doc. CM/2254 (LXXVI) - a | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الوضع في ليبريا |
Par conséquent, les données présentées ici donnent un aperçu de la situation en Irlande et non un compte rendu complet et parfaitement à jour. | UN | ونتيجة لذلك، تعرض البيانات المقدمة في هذه الوثيقة لمحة عن الوضع في أيرلندا وليس عرضاً شاملاً أو كاملاً للوضع الراهن. |
Le quartier général du secteur doit compter sur la force de paix de la Communauté d'États indépendants (CEI), la milice abkhaze et l'administration civile pour être renseigné sur la situation à Gali. | UN | ويعتمد مقر قطاع غالي على قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وميليشيات أبخازيا واﻹدارة المدنية في حصوله على المعلومات عن الوضع في غالي. |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur la situation en République démocratique du Congo (RDC) | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur la situation en Angola - doc. CM/2254 (LXXVI) - e | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الوضع في أنغولا |
7. De remercier le Secrétaire général de ses efforts dans ce domaine et de le prier de poursuivre son action et de faire rapport sur la situation en Somalie au Conseil à sa prochaine session. | UN | ٧ - توجيه الشكر الى اﻷمين العام لما بذله من جهود في هذا الشأن، وتكليفه مواصلة مساعيه وتقديم تقرير عن الوضع في الصومال الى المجلس في دورته القادمة. |
Après avoir entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation dans le pays, les membres du Conseil se sont engagés à continuer d'apporter leur soutien à la République du Soudan du Sud. | UN | وتعهّد أعضاء المجلس بمواصلة دعم جنوب السودان بعد أن قدم الأمين العام لهم إحاطة عن الوضع في البلد. |
De plus, l'OUA et le HCR ont organisé plusieurs réunions de haut niveau sur la situation dans la région des Grands Lacs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقدت منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية عدة اجتماعات رفيعة المستوى عن الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Il s'interroge sur la situation dans la République autonome d'Adzharie et se demande si le Pacte est totalement mis en œuvre sur ce territoire. | UN | وتساءل عن الوضع في جمهورية أدزهاريا المتمتعة بالحكم الذاتي، وعما إذا كان العهد ينفذ تنفيذا كاملا في هذا الإقليم. |
Celuici l'a informé de la situation dans la région. | UN | وزوده السيد بولشان بمعلومات عن الوضع في المنطقة. |
Il sera tenu compte de la situation dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget. | UN | وسيجري الإبلاغ عن الوضع في سياق تقرير الأداء الثاني. |
Un résumé de la situation dans le pays figure dans le rapport précédent (E/CN.4/2006/56 et Corr.1). | UN | ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد |
Dans les paragraphes ci-après, le Gouvernement botswanais fournit des informations complètes sur la situation au Botswana. | UN | وتقدم حكومة بوتسوانا في الفقرة التالية معلومات شاملة عن الوضع في بوتسوانا. |
Les rapports qu'il cite donnent des informations générales sur la situation au Bangladesh sans établir que l'auteur serait personnellement en danger. | UN | فالتقارير التي يستشهد بها صاحب البلاغ تقدم معلومات عامة عن الوضع في بنغلاديش ولا تثبت أنه سيتعرض شخصياً للخطر. |
Je ne parlerai pas du sens de Dieu, ou de la situation en Israël ou du statut des juifs à travers le monde. | Open Subtitles | لن أتحدث عن مفهوم الرب أو عن الوضع في إسرائيل أو وضع اليهود في أنحاء العالم |
S.E. M. Ismael Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti a fait un exposé d'information devant le Sommet sur la situation à la frontière entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | واستمع اجتماع القمة إلى إحاطة إعلامية من فخامة الرئيس إسماعيل عمر جويله، رئيس جمهورية جيبوتي، عن الوضع في منطقة الحدود بين جيبوتي وإريتريا. |
Cela m'amène à aborder plus en détail la question de la situation au Moyen-Orient. | UN | ويدعوني ذلك إلى الكلام باستفاضة عن الوضع في منطقة الشرق الأوسط. |
L'orateur dit que le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie a décidé de rendre compte de la situation du pays chaque année auprès du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et auprès de la quatrième Commission sur la situation du pays. | UN | وكانت الحكومة قد قررت تقديم تقرير عن البلد كل سنة إلى اللجنة الخاصة المعنية بالوضع بالنسبة لتنفيذ الإعلان المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وإلى اللجنة الرابعة عن الوضع في البلد. |
108. La Rapporteuse spéciale a également reçu des informations concernant la situation dans la Région autonome ouïgoure du Xinjiang, en Chine occidentale, qui est la seule région du pays où il est notoire que des prisonniers politiques ont été exécutés dans un passé récent. | UN | 108- كما تلقت المقررة الخاصة تقارير عن الوضع في منطقة أكسينجيانغ المستقلة ذاتياً في غرب الصين، وهي المنطقة الوحيدة في البلد التي عرف أن سجناء سياسيين قد أعدموا فيها في السنوات الأخيرة. |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur la situation aux Comores - doc. CM/2254 (LXXVI) - d | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الوضع في جزر القمر |
10.5 Pour ce qui est de la crainte des représailles que pourrait exercer le MQM, l'État partie fait valoir que ce mouvement ne fait plus beaucoup d'actions violentes depuis 1998 et 1999 et que la situation est aujourd'hui très différente de celle qui régnait dans les années 90. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بخشية صاحب الشكوى التعرض لانتقام حركة مهاجر قومي، تجادل الدولة الطرف بأن هذه الحركة لم تتورط في نشاط عنيف يذكر منذ 1998/1999 وأن الوضع الراهن يختلف تماماً عن الوضع في بداية التسعينات. |
Le 10 décembre, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de la situation à Haïti. | UN | في 10 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الوضع في هايتي. |