Veuillez communiquer des informations sur les mandats et les ressources budgétaires de celles-ci. | UN | برجاء تقديم معلومات عن الولايات المسندة إلى تلك الفِرَق وعن الموارد المعتمدة في الميزانية الخاصة بها. |
12. Prie le Secrétaire général de faire figurer dans l'introduction des fascicules du budget des renseignements sur les mandats nouveaux ou modifiés qu'elle aura approuvés après l'adoption du plan-programme biennal; | UN | 12 - ترجو من الأمين العام أن يدرج في مقدمة ملزمات الميزانية معلومات عن الولايات الجديدة و/أو المنقحة التي توافق عليها الجمعية العامة بعد اعتماد الخطة البرنامجية لفترة السنتين؛ |
Il est rappelé que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. | UN | 21 - تجدر بالإشارة أنه، بموجب الإجراء المنصوص عليه في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، أنشئ صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات الإضافية الناجمة عن الولايات القانونية التي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية. |
Cela évitera de créer des doubles emplois et de s'écarter des mandats. | UN | وسيجنب ذلك الازدواجية والانحراف عن الولايات. |
2.3 Article 211 de la loi-cadre américaine de 1999 sur les crédits supplémentaires et les crédits d'urgence et nouvelles attaques dans le domaine des brevets et des marques | UN | 2-3 المادة 211 من القانون الجامع للمخصصات الموحدة الإضافية والطارئة الصادر عن الولايات المتحدة عام 1999 والاعتداءات الأخرى في مجال براءات الاختراع والعلامات التجارية |
En particulier, l'abandon des produits dérivés de mandats législatifs doit être approuvé par l'organe intergouvernemental compétent. | UN | ويجب على الخصوص أن توافق الهيئة الحكومية الدولية المختصـة على إيقاف النواتج الناجمة عن الولايات التشريعية. |
Il est rappelé que, conformément à la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal afin de financer les dépenses résultant de décisions d'organes délibérants qui ne sont pas inscrites dans le budget-programme. | UN | 44 - تجدر الإشارة إلى أنه قد تم، بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريـها 41/213 و 42/211، إنشاء صندوق طوارئ لكل فترة سنتيـن من أجل استيعاب النفقات الإضافية الناشئة عن الولايات التشريعية التي لم تشملها الميزانية البرنامجية. |
Le rôle et les fonctions du Département des affaires humanitaires sont directement liés aux mandats du Conseil économique et social ainsi qu'à ceux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | أما الدور الذي تضطلع به إدارة الشؤون الانسانية والمهام الموكولة اليها فهما على صلة مباشرة اليوم بالولايات المنوطة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الولايات المنوطة بالجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Le Comité a également été informé que le Secrétariat disposait d’une base de données sur les textes portant autorisation des sous-programmes et qu’il la tenait à jour en permanence. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمانة العامة تحتفظ بقاعدة بيانات نشطة عن الولايات التشريعية ويجري تحديث هذه القاعدة بصورة مستمرة لضمان وثاقة صلتها بجميع البرامج الفرعية. |
12. Prie le Secrétaire général de faire figurer dans l'introduction des fascicules du budget des renseignements sur les mandats nouveaux ou modifiés qu'elle aura approuvés après l'adoption du plan-programme biennal ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في مقدمة ملزمات الميزانية معلومات عن الولايات الجديدة و/أو المنقحة التي توافق عليها الجمعية العامة بعد اعتماد الخطة البرنامجية لفترة السنتين؛ |
La section II.L du rapport et son annexe XII ne contiennent que des informations réduites au minimum sur les mandats, les objectifs, les programmes et les résultats attendus. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتضمن الفرع الثاني - لام والمرفق الثاني عشر من التقرير سوى معلومات دنيا عن الولايات والأهداف والبرامج والنتائج. |
12. Prie le Secrétaire général de faire figurer dans l'introduction des fascicules du budget des renseignements sur les mandats nouveaux ou modifiés qu'elle aura approuvés après l'adoption du plan-programme biennal; | UN | 12 - ترجو من الأمين العام أن يدرج في مقدمة ملزمات الميزانية معلومات عن الولايات الجديدة و/أو المنقحة التي توافق عليها الجمعية العامة بعد اعتماد الخطة البرنامجية لفترة السنتين؛ |
Ce manuel fournit des informations pratiques sur les mandats, procédures, résultats et avantages comparatifs des différents mécanismes, pour aider les personnes déplacées et leurs avocats à déterminer le mécanisme le plus adapté dans tel ou tel contexte. | UN | ويقدم الكتيب معلومات عملية عن الولايات والإجراءات والنتائج والمزايا المقارنة للآليات المختلفة من أجل مساعدة المشردين داخلياً والمدافعين عنهم لتحديد أنسب آلية يمكن اللجوء إليها في سياق معين. |
Il y est demandé aussi au Secrétaire général d'apporter, dans l'introduction aux fascicules budgétaires, des informations sur les mandats nouveaux ou révisés approuvés par l'Assemblée générale après l'adoption du plan-programme biennal. | UN | وأضاف أن القرار المذكور طلب إلى الأمين العام أن يدرج في كراسات الميزانية معلومات عن الولايات الجديدة و/أو المعلومات المنقحة التي وافقت عليها الجمعية العامة بعد اعتماد الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Il est rappelé que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. | UN | 22 - تجدر بالإشارة أنه، بموجب الإجراء المنصوص عليه في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، أنشئ صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات الإضافية الناجمة عن الولايات القانونية التي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية. |
Il est rappelé que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget occasionnées par des décisions d'organes délibérants. | UN | 15 - وتجدر الإشارة إلى أنه، بمقتضى الإجراء الذي حددته الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، يُنشأ صندوق طوارئ لكل فترة من فترات السنتين لتغطية النفقات الإضافية الناجمة عن الولايات التشريعية غير المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية. |
Il rappelle que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه يجري، بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، إنشاء صندوق طوارئ لكل فترة من فترات السنتين لاستيعاب النفقات الإضافية الناشئة عن الولايات التشريعية غير المشمولة بالميزانية البرنامجية. |
Nous tentons véritablement de comprendre les vues de ceux qui préconisent des mandats de négociation et de ceux qui éprouvent des difficultés pour les accepter. | UN | ونحن نحاول تقدير آراء الذين يدافعون عن الولايات التفاوضية وآراء الذين يصعب عليهم قبولها. |
Les États Membres ont accueilli avec satisfaction la base de données électronique des mandats, qui est un outil utile pour leurs débats. | UN | ورحبت الدول الأعضاء بقاعدة البيانات الإلكترونية عن الولايات بوصف تلك القاعدة أداة مفيدة لمداولاتها. |
C'est dans ce contexte qu'a été adopté et est entré en vigueur l'article 211 de la loi-cadre américaine de 1999 sur les crédits supplémentaires et les crédits d'urgence. | UN | وفي هذا السياق، اعتمد ما يعرف بالمادة 211 من القانون الجامع للمخصصات الموحدة الإضافية والطارئة الصادر عن الولايات المتحدة عام 1999 ودخلت حيز النفاذ. |
Il ne sera toutefois pas possible de couvrir toutes les dépenses supplémentaires résultant de mandats nouveaux ou élargis compte tenu de l'importance des montants en jeu. | UN | ومع ذلك، فإن حجم الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الولايات الجديدة والموسعة لا يسمح بالاستيعاب الكامل. |
132. Un fonds de réserve, qui obéit aux règles définies par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987, est établi à chaque exercice biennal pour couvrir les dépenses additionnelles découlant de décisions d'organes délibérants et qui n'ont pas été prévues dans le budget-programme. | UN | ١٣٢ - بموجب اﻹجراء الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ والقرار ٤٢/٢١١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧، ينشأ صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية الناشئة عن الولايات التشريعية غير المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية. |
L'Indonésie espère que, conformément à la résolution 65/86 et aux mandats antérieurs, la présente session parviendra à un accord sur les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième Décennie du désarmement. | UN | " وتتوقع إندونيسيا لهذه الدورة أن تُنجز اتفاقاً بشأن عناصر مشروع إعلان للعقد الثاني من هذا القرن، بصفته العقد الرابع لنزع السلاح، انسجاماً مع القرار رقم 65/86، فضلاً عن الولايات السابقة. |
Le Comité a également été informé que le Secrétariat disposait d’une base de données sur les textes portant autorisation des sous-programmes et qu’il la tenait à jour en permanence. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمانة العامة تحتفظ بقاعدة بيانات نشطة عن الولايات التشريعية ويجري تحديث هذه القاعدة بصورة مستمرة لضمان وثاقة صلتها بجميع البرامج الفرعية. |
15. Au cours de la période examinée, le site www.newyorkconvention1958.org a continué à augmenter le volume de jurisprudence publiée sur l'application de la Convention de New York et à ajouter des renseignements sur les États l'ayant adoptée. | UN | 15- خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل الموقع الشبكي www.newyorkconvention1958.org زيادة حجم السوابق القضائية المنشورة بشأن تطبيق اتفاقية نيويورك وإضافة معلومات عن الولايات القضائية التي اعتمدت الاتفاقية. |
Ces objectifs devraient découler non seulement du mandat donné par le Conseil de sécurité, mais encore d'une évaluation du processus de transition politique, humanitaire, économique et social dans la zone de conflit considérée. | UN | وهذه الأهداف والغايات ينبغي أن تكون منبثقة لا عن الولايات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن فحسب وإنما أيضاً عن تقييمات عملية التحول السياسي والإنساني والاقتصادي والاجتماعي في منطقة الصراع التي تشملها هذه الولايات. |
La chambre judiciaire connaît des pourvois en cassation formés contre les décisions rendues en dernier ressort par les juridictions civiles, commerciales et pénales. | UN | والدائرة القضائية تفصل في الطعون بالنقض المقدمة ضد الأحكام النهائية الصادرة عن الولايات المدنية والتجارية والجنائية. |
pour LA FÉDÉRATION DE RUSSIE : POUR LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE : | UN | عن الاتحاد الروسي: عن الولايات المتحدة اﻷمريكية |