"عن باقي" - Translation from Arabic to French

    • du reste
        
    • des autres
        
    • reste de
        
    • reste du
        
    • le reste
        
    • from the rest
        
    • par rapport au reste
        
    • la partie restante de
        
    • par rapport aux autres
        
    • l'écart
        
    Tous ces individus partagent une particularité qui les distingue du reste de la population. Open Subtitles كل هؤلاء الأفراد لديهم خصلة فريدة تميّزهم عن باقي سكان البلاد
    Depuis, la péninsule de Jaffna, fief traditionnel du LTTE, est coupée du reste de l'île. UN ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة.
    Il est difficile de savoir leur nombre exact car ils ne portent ni uniforme ni insignes les distinguant du reste des réfugiés. UN ومن الصعب تحديد عددهم بدقة نظرا ﻷنهم لا يرتدون البزات العسكرية ولا يضعون أي شارات تميزهم عن باقي أعداد اللاجئين.
    Malte n'entend pas se distinguer des autres Parties. UN فمالطة لا تعتزم تمييز نفسها عن باقي الأطراف.
    Il était une fois un garçon très différent des autres garçons. Open Subtitles كان هناك صبي مختلف جدا عن باقي الصبيان الآخرين
    La séparation des détenus appartenant à des bandes (pandillas) du reste de la population carcérale a été décidée pour éviter les agressions et les violences entre bandes rivales. UN وتقرر فصل المحتجزين المنتمين إلى عصابات عن باقي السجناء لتفادي نشوب اعتداءات وأعمال عنف بين العصابات المتنافسة.
    Les activités minières ont souvent été menées indépendamment du reste de l'économie. UN فكثيرا ما تنفذ عمليات التعدين بمعزل عن باقي الأنشطة الاقتصادية.
    Ce peut être enfin les discriminations dont sont victimes les populations autochtones dont les croyances et les caractéristiques physiques diffèrent du reste de la population. UN وأخيراً، هناك أيضاً حالات التمييز التي يقع ضحيتها السكان الأصليون الذين تختلف معتقداتهم وسماتهم الجسدية عن باقي السكان.
    Or en agissant ainsi, les autorités du RCD-Goma ont isolé la communauté tutsie du reste de la population, elle l'ont rendue vulnérable et elles ont divisé la société. UN وبهذه الطريقة فقد أدت إلى عزل قومية التوتسي عن باقي السكان، وجعلتهم عرضة للأذى، وبثت الفرقة في صفوف المجتمع.
    Un groupe d'anciens fonctionnaires était aussi séparé du reste des internesdétenus. UN وكانت مجموعة من الموظفين السابقين في القطاع العام منفصلة عن باقي المحتجزين.
    Nous ne pouvons pas nous isoler et être isolés du reste du monde et espérer trouver seuls des solutions à ces conflits. UN ولا يمكننا أن نعزل أنفسنا، ولا يمكن عزلنا عن باقي العالم ولا يمكن أن يتوقع منا أن نجد بمفردنا حلولا لهذه الصراعات.
    En Pologne, aucun groupe social ne se trouve dans une situation sanitaire extrêmement différente de celle du reste de la population. UN ولا توجد في بلدنا أي فئة اجتماعية يختلف وضعها الصحي اختلافا كبيرا عن باقي أفراد المجتمع.
    Il est important de rapprocher cette question des autres problèmes posés et d'analyser le rapport entre la Convention et la proposition du Costa Rica. UN ومن المهم أن لا تناقش تلك المسألة بمعزل عن باقي الأمور المطروحة وأن يتم تحليل العلاقة بين الاتفاقية وبين اقتراح كوستاريكا.
    Ainsi, elle prévoit que les mineurs soient séparés des autres détenus et placés dans des quartiers ou des ailes de bâtiments séparés. UN وتنص على أن الأحداث ينبغي فصلهم عن باقي المحتجَزين وأن يودعوا في أجنحة أو أحياء منعزلة.
    Pourquoi le traiterais-je différemment des autres États ? Open Subtitles لماذا يجب ان اعاملها بشكل مختلف عن باقي المدن
    Si tu y vas, dirige-toi vers le Triangle. Loin des autres Communautés. Open Subtitles إن ذهبت مباشرةً نحو المُثلث، بعيداً عن باقي المُجتمعات
    Nous lançons un appel à ceux qui en ont la capacité pour qu'ils fassent preuve de compassion envers des îles comme Tuvalu, ainsi qu'envers le reste de l'humanité. UN ونناشد جميع القادرين على اتخاذ إجراءات أن يلتفتوا باهتمام إلى جزر مثل توفالو فضلا عن باقي أبناء البشر.
    Furthermore, people who use drugs were kept in unnecessary isolation from the rest of the prison population. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات يُعزلون بشكل لا مبرر له عن باقي السجناء.
    On observe de grandes variations d'un pays à l'autre quant au degré et au rythme du vieillissement, les pays de la zone orientale se trouvant de manière générale à la traîne par rapport au reste de la région. UN وتُظهر هذه البلدان تغيرات هائلة في مستويات الشيوخة ووتيرتها فيها، بينما تتخلف بلدان من الجزء الشرقي في هذه المنطقة عن باقي بلدانها.
    Les secteurs du mur déjà achevés ont coupé une série de villes et des villages de la partie restante de la Cisjordanie. UN وقد عزلت أجزاء الجدار التي تم بناؤها سلسلةً من القرى والمدن عن باقي الضفة الغربية.
    En conséquence, plusieurs observateurs ont proposé d'autonomiser la fonction de surveillance par rapport aux autres activités du Fonds. UN ونتيجة لهذا الوضع، اقترح العديد من المراقبين أن تصبح مهمة الرقابة مستقلة عن باقي أنشطة الصندوق.
    Il a gardé la famille unie mais il nous gardait à l'écart du monde, toujours en mer. Open Subtitles حافظ على تماسك عائلتنا، لكنه عزلنا عن باقي العالم، دائماً في البحر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more