Le financement de l'atelier a été assuré par les Gouvernements australien, japonais et néo-zélandais, ainsi que par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وقد موّل حلقة العمل حكومات أستراليا ونيوزيلندا واليابان فضلاً عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il ressort d'un rapport récemment publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement que la bande de Gaza est au bord du gouffre en matière d'eau et d'assainissement. | UN | ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار. |
Ces succès ont été reconnus dans le Rapport sur le Développement humain 2013 publié par le Programme des Nations Unies pour le développement. Ces avancées ont été réalisées en dépit de l'existence de sanctions sans précédent, sévères et unilatérales, infligées à son pays. | UN | وقالت إن تقرير التنمية البشرية لعام 2013 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يؤكد إنجازات حكومتها وإحراز تقدم رغم الجزاءات القاسية الأحادية الجانب وغير المسبوقة المفروضة على بلدها. |
Un rapport sur le Programme des Nations Unies pour le développement a suggéré que l'attaque pouvait être perçue comme un crime de guerre. | UN | وقد أشار تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن هذا الهجوم يمكن اعتباره جريمة حرب. |
Depuis 1998, le Centre a traduit en catalan le Rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | منذ عام 1998 تولى المركز ترجمة تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى اللغة القطالونية. |
Le Bureau est officiellement distinct du PNUD mais étant donné que l'essentiel de son financement est assuré par ce dernier, un certain nombre d'organismes participants ont souligné qu'il importait de veiller à ce que le Bureau demeure impartial lorsqu'il traite des questions relatives aux coordonnateurs résidents et qu'il agisse de manière autonome par rapport au PNUD. | UN | ومع أن مكتب تنسيق العمليات الإنمائية مستقل بصورة رسمية عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائية، فإن عدداً من المنظمات المشاركة أكدت، بالنظر إلى أن جل تمويلات مكتب تنسيق العمليات الإنمائية تأتي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أهمية الحرص على أن يظل مكتب تنسيق العمليات الإنمائية محايداً في معاملاته المتعلقة بمسائل المنسقين المقيمين، وأن يتصرف بصورة مستقلة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle a également fait observer que le rapport sur la coopération interrégionale qui devait être présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1997 serait utile pour évaluer les résultats obtenus dans le cadre des efforts visant à promouvoir des modes de coopération novateurs entre tous les pays où des programmes de l'ONU sont mis en oeuvre. | UN | كما لاحظ ممثل الوفد أن تقرير التعاون اﻷقاليمي المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ سيكون مفيدا في تقييم اﻹنجازات التي تحققت في مجال ترويج طرائق التعاون المبتكرة بين جميع البلدان المشمولة بالبرامج المنبثقة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
QUESTIONS DIVERSES : Le PNUD et le FNUAP et l'initiative 20 %/20 %; rapport oral sur l'ONUSIDA | UN | مسائل أخرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعام ٢٠٢٠؛ تقرير شفوي عن برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )يونيدز( |
En outre, le Qatar a un des niveaux de vie les plus élevés du monde. Il se situe au 33e rang dans le classement du Rapport mondial sur le développement humain de 2001 publié par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وتعد دولة قطر واحدة من أكثر بلدان العالم تمتعاً بمستوى تنمية مرتفع، حيث احتلت المركز 33 في تقرير التنمية البشرية الدولي لعام 2009 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
D'importantes avancées ont été réalisées en vue de définir la notion de sécurité humaine depuis qu'elle a été présentée pour la première fois comme un concept à part entière dans le Rapport mondial sur le développement humain de 1994 préparé par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقُدمت إسهامات ملحوظة في تعريف مفهوم الأمن البشري منذ عرضه لأول مرة باعتباره مفهوما متميزا في تقرير التنمية البشرية لعام 1994 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À la vérité, à terme les effets sur la santé des mers et des océans de la hausse des émissions pourraient se révéler bien plus vastes et complexes que prévu, ainsi que le confirme un récent rapport sur les conséquences environnementales de l'acidification des océans publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | بل إن الأثر المستقبلي لزيادة الانبعاثات على سلامة البحار والمحيطات ربما يكون أكثر تنوعا وتعقيدا مما كان متوقعا. وقد أكد ذلك تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة حول العواقب البيئية لزيادة حموضة المحيطات. |
22. La Guinée est l'un des pays les plus pauvres d'Afrique. Selon le Rapport sur le développement humain pour l'année 2011 publié par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le pays occupe actuellement le 178è rang au classement de l'Indice de développement humain. | UN | 22- تُعد غينيا من أفقر البلدان في أفريقيا، حسب تقرير التنمية البشرية الصادر في عام 2011 عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيحتل هذا البلد حالياً الرتبة 178 على سلم مؤشر التنمية البشرية. |
La Banque mondiale participe aussi à l'établissement du < < Mécanisme pour la réhabilitation des taudis > > , en application du paragraphe 4 de la résolution 19/11, adoptée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à sa dix-neuvième session. | UN | كما يشترك البنك الدولي في إنشاء مرفق الارتقاء بالأحياء الفقيرة كمتابعة للفقرة 4 من القرار 19/11 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية خلال دورته التاسعة عشرة. |
2. Prend acte de la publication par le Programme des Nations Unies pour l'environnement du quatrième Rapport sur l'avenir de l'environnement mondial : l'environnement pour le développement; | UN | 2 - تحيط علما بنشر تقرير التوقعات البيئية العالمية: البيئة لأغراض التنمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة()؛ |
Ces politiques de développement ont fait des Émirats l'un des pays phares dans le monde. Dans la livraison de 2011 du Rapport sur le développement humain, publié par le Programme des Nations Unies pour le développement, les Émirats sont classés au trentième rang sur la liste des 187 pays couverts par le rapport, et au premier rang en ce qui concerne les pays arabes. | UN | وقد استطاعت دولة الإمارات العربية المتحدة وبفضل سياساتها التنموية أن تحتل مراكز متقدمة بين دول العالم، حيث أن تقرير التنمية البشرية الدولي للعام 2011 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدولة الإمارات تضمن نتائج إيجابية؛ حيث حصلت الإمارات على المرتبة ال30 عالمياً من مجموع 187 دولة شملها التقرير، واحتلت المرتبة الأولى عربياً. |
Ce rapport, intitulé < < Évaluation environnementale de la bande de Gaza après l'escalade des hostilités en décembre 2008-janvier 2009 > > et publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), traite des conséquences des actes de guerre commis dans la bande de Gaza, notamment la pollution de l'environnement déjà détérioré, sur l'économie et les conditions de vie des habitants. | UN | وأخيرا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، صدر تقرير آخر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة لم يحظ على ما يبدو بالأضواء التي سلطت على التقريرين السابقين، والذي تطرق إلى مخلفات الأعمال الحربية في قطاع غزة من تلوث لمحيطه البيئي المتدهور أصلا وآثاره الاقتصادية والمعيشية على سكانه. |
Le sida a déjà fait tellement de victimes et de dégâts que d'après le Rapport sur le développement humain publié en 2005 par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le développement humain n'a pas de pire ennemi. | UN | وقد بلغ الأثر المدمر المتخلف عن الإيدز على مستوى العالم حتى الآن قدرا من الضخامة جعل تقرير التنمية البشرية لعام 2005 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينتهي إلى القول بأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد سبب بمفرده أفدح نكسة في مسيرة التنمية البشرية. |
D'après le Rapport mondial sur le développement humain 2001 publié par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'indicateur du développement humain du Mozambique situe ce pays au 157e rang sur les 162 pays suivis. | UN | 1 - وفقا لتقرير التنمية البشرية، الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2001(1)، كانت موزامبيق تحتل المركز 157 من بين 162 بلدا في دليل التنمية البشرية(2). |
Un représentant du Bureau des affaires spatiales a fait une déclaration sur le Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence (UNSPIDER). | UN | وتكلَّم ممثل لمكتب شؤون الفضاء الخارجي عن برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ (برنامج سبايدر). |
f) Document de séance sur le Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence: projet de plan de travail pour l'exercice biennal 2014-2015 (A/AC.105/C.1/2013/CRP.6). | UN | (و) ورقة غرفة اجتماعات عن برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ: خطة العمل المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 (A/AC.105/C.1/2013/CRP.6). |
Les deux conférences ont eu également le concours de représentants du Programme des Nations Unies pour le développement et de l'UNICEF. | UN | وحضر كلا المؤتمرين ممثلون عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف. |
Le Bureau est officiellement distinct du PNUD mais étant donné que l'essentiel de son financement est assuré par ce dernier, un certain nombre d'organismes participants ont souligné qu'il importait de veiller à ce que le Bureau demeure impartial lorsqu'il traite des questions relatives aux coordonnateurs résidents et qu'il agisse de manière autonome par rapport au PNUD. | UN | ومع أن مكتب تنسيق العمليات الإنمائية مستقل بصورة رسمية عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائية، فإن عدداً من المنظمات المشاركة أكدت، بالنظر إلى أن جل تمويلات مكتب تنسيق العمليات الإنمائية تأتي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أهمية الحرص على أن يظل مكتب تنسيق العمليات الإنمائية محايداً في معاملاته المتعلقة بمسائل المنسقين المقيمين، وأن يتصرف بصورة مستقلة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle a également fait observer que le rapport sur la coopération interrégionale qui devait être présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1997 serait utile pour évaluer les résultats obtenus dans le cadre des efforts visant à promouvoir des modes de coopération novateurs entre tous les pays où des programmes de l'ONU sont mis en oeuvre. | UN | كما لاحظ ممثل الوفد أن تقرير التعاون اﻷقاليمي المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ سيكون مفيدا في تقييم اﻹنجازات التي تحققت في مجال ترويج طرائق التعاون المبتكرة بين جميع البلدان المشمولة بالبرامج المنبثقة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
QUESTIONS DIVERSES : Le PNUD et le FNUAP et l'initiative 20 %/20 %; rapport oral sur l'ONUSIDA | UN | مسائل أخرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعام ٢٠٢٠؛ تقرير شفوي عن برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )يونيدز( |