"عن تشريعات" - Translation from Arabic to French

    • sur la législation
        
    • des législations
        
    • sur les lois
        
    • à la législation
        
    • sur les législations
        
    • une législation
        
    On ne dispose pas de renseignements sur la législation de cinq autres États côtiers : Bosnie-Herzégovine, Érythrée, Géorgie, Slovénie et Yougoslavie. UN ولا تتوافر أية معلومات عن تشريعات خمس دول ساحلية أخرى هي: إريتريا والبوسنة والهرسك وجورجيا وسلوفينيا ويوغوسلافيا.
    Le rapport contient des informations détaillées sur la législation de l'État partie, ainsi que sur ses nouveaux projets de loi. UN ويتضمن التقرير معلومات مفصلة عن تشريعات الدولة الطرف وعن مشاريعها التشريعية الجديدة.
    Néanmoins, le Comité regrette la brièveté du rapport, qui contient seulement quelques informations sur la législation gabonaise, mais aucune indication concrète sur l'application du Pacte. UN بيد أنها تعرب عن أسفها، لقصر التقرير الذي لا يتضمن سوى بعض المعلومات عن تشريعات غابون ولا يقدم أي معلومات محددة عن تنفيذ العهد.
    e.2 Réaliser une étude comparée des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à leur modernisation. UN هـ - 2 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب السارية بغية وضع توصيات لتحديثها.
    D'autres renseignements sur les lois d'urgence figurent dans les rapports du Canada sur la Convention No 87 de l'OIT. UN وتتوافر معلومات إضافية عن تشريعات الطوارئ في تقارير كندا بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٧.
    Dans ce contexte, des orateurs ont évoqué le rôle des bases de données, qui devraient contenir des informations actualisées et exactes sur la législation et les exigences des États parties. UN وأشار المتكلمون في ذلك السياق إلى دور قواعد البيانات التي ينبغي أن تتضمَّن معلومات حديثة ودقيقة عن تشريعات الدول الأطراف ومتطلباتها.
    Elle a demandé aussi une information sur la législation des États visant à protéger les enfants de l'usage de stupéfiants, de tabac, d'alcool et d'autres substances toxiques. UN وطلبت معلومات عن تشريعات الدولة الخاصة بحماية الأطفال من إساءة استعمال المخدرات والتدخين والكحول وغيرها من المواد السمية.
    Pour de plus amples informations sur la législation du Gouvernement australien et des gouvernements des États et des territoires sur la prostitution, voir le rapport de 2003 de l'Australie sur la Convention. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن تشريعات الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم المتعلقة بالبغاء، يمكن الرجوع إلى تقرير أستراليا عام 2003 عن الاتفاقية.
    Il serait utile que le prochain rapport contienne des informations précises sur la législation et les politiques des Länder, article par article, si possible. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد لو تسنَّى إدراج معلومات محددة في التقرير القادم عن تشريعات وسياسات المقاطعات مادة بمادة قدر الإمكان.
    Le Comité contre la torture demande régulièrement aux États parties des renseignements sur la législation antiterroriste qu'ils ont adoptée en application des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتقوم لجنة مناهضة التعذيب روتينيا بطلب معلومات من الدول الأطراف عن تشريعات مكافحة الإرهاب المعتمدة عملا بقرارات مجلس الأمن.
    En outre, un rapport est élaboré actuellement sur la législation en vigueur en Ukraine afin de déterminer les lois qui entravent la prévention de la corruption et de la criminalité organisée. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعداد تقرير عن تشريعات أوكرانيا الحالية يهدف إلى تحديد القوانين التي تعرقل منع الفساد والجريمة المنظمة.
    Le rapport donne des informations détaillées sur la législation de l'État partie relative aux droits civils et politiques, mais le Comité regrette qu'il ait été soumis avec six années de retard et qu'il n'offre pas suffisamment de renseignements sur l'application concrète du Pacte. UN وعلى الرغم من أن التقرير يقدم معلومات مفصلة عن تشريعات الدولة الطرف بشأن الحقوق المدنية والسياسية، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف تأخرت ست سنوات في تقديم هذا التقرير ولأن التقرير لا يقدم ما يكفي من المعلومات عن كيفية تطبيق العهد في الواقع.
    3. Á quelques menues exceptions près, le présent rapport comporte des informations sur la législation et les pratiques liées au Pacte au 31 décembre 2003. UN 3- ويتضمن التقرير معلومات عن تشريعات وممارسات تتعلق بالعهد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، مع وجود استثناءات قليلة.
    Ce réseau comprend la Banque de données internationale contre le blanchiment de l'argent (AMLID), une base de données juridiques protégée par un mot de passe qui fournit des renseignements sur la législation en la matière de quelque 175 pays. UN وتتضمن الشبكة قاعدة البيانات الدولية عن مكافحة غسل الأموال، وهي قاعدة بيانات قانونية محمية بكلمة سر تقدّم معلومات عن تشريعات صادرة عن أكثر من 175 ولاية قضائية في هذين المجالين.
    Elle a demandé des renseignements sur la législation srilankaise régissant la protection des témoins et des victimes et aussi comment les enfants soldats étaient pris en charge et réinsérés dans la société. UN وسألت عن تشريعات سري لانكا المتعلقة بحماية الشهود والضحايا واستفسرت عن كيفية معاملة الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    g.2 Réaliser une étude comparée des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à leur modernisation. UN ز-2 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب بغية وضع توصيات لتحديثها.
    h.3 Procéder à une étude comparative des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à les moderniser. UN ح-3 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب السارية بغية تقديم توصيات لتحديثها.
    Un concours a été apporté au ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative de l'Irlande pour effectuer une étude comparative des législations et des pratiques en matière de migrations. UN وقُدِّمت المساعدة إلى إدارة العدالة والمساواة وإصلاح القانون بايرندا، وذلك في شكل دراسة مقارنة دولية عن تشريعات وممارسات الهجرة.
    À cet égard, le Comité regrette le manque d'informations sur les lois ou les politiques de l'État partie relatives au commerce et à l'exportation d'armes vers des pays dans lesquels il est connu que des enfants sont ou ont été impliqués dans des conflits armés. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات عن تشريعات أو سياسات الدولة الطرف فيما يتعلق بتجارة وتصدير الأسلحة إلى بلدان يعرف عنها أنها شهدت أو تشهد مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La loi sur la Maison princière est une loi autonome et une source juridique extérieure à la législation de l'État. UN وقانون الإمارة قانون مستقل بذاته. وهو مصدر قانوني خارج عن تشريعات الدولة.
    ÉTABLISSEMENT D'UN MANUEL sur les législations UN اﻷعمال التحضيرية ﻹعداد كتيب عن تشريعات المنافسة
    Cela comprend des politiques et règlements administratifs ainsi qu'une législation nationale. UN وتشمل هذه التدابير لوائح تنظيمية وسياسات إدارية فضلاًً عن تشريعات وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more