"عن تعازي" - Translation from Arabic to French

    • les condoléances
        
    • les sincères condoléances
        
    • mes condoléances
        
    • ses condoléances
        
    Nous avons débuté notre intervention en présentant les condoléances de mon gouvernement aux peuples kenyan et israélien à la suite des atroces attaques terroristes de Mombasa. UN وبدأنا بياننا بالإعراب عن تعازي حكومتنا لشعبي كينيا وإسرائيل، عقب الهجمات الإرهابية المخيفة التي وقعت في مومباسا.
    Permettez-moi aussi de réitérer les condoléances de la Tunisie au peuple et au Gouvernement des États-Unis à la suite des attentats terroristes perpétrés la semaine dernière. UN واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي.
    Il a exprimé les condoléances de l'Égypte ainsi que du Gouvernement et du peuple égyptiens aux familles des victimes comme au Gouvernement et au peuple des ÉtatsUnis. UN وعبر عن تعازي مصر شعباً وحكومة لأسر الضحايا وللشعب والحكومة الأمريكية.
    Je terminerai en adressant les sincères condoléances de mon Groupe au Gouvernement et au peuple des Fidji et à la famille du regretté Président Ratu Sir Penaia Ganilau. UN وأود أن أختتم كلمتي بالاعراب عن تعازي مجموعتي ومواساتها القلبية الخالصة لحكومة وشعب جمهورية فيجي وﻷسرة الفقيد الرئيس الراحل، راتو سير بينايا غانيلو.
    Je voudrais, pour commencer, exprimer mes condoléances les plus sincères au peuple américain à la suite de la dévastation causée par le cyclone Katrina. UN اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن تعازي القلبية للشعب الأمريكي على الدمار الذي سببه إعصار كاترينا.
    Au nom du Conseil, elle a présenté ses condoléances aux familles des victimes du tragique accident d'avion qui avait eu lieu près de Puerto Plata, le 6 février 1996. UN وأعربت عن تعازي المجلس ﻷسر ضحايا حادث الطائرة المفجع الذي وقع بالقرب من بويرتو بلاتا يوم ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    J'aimerais également exprimer les condoléances de ma délégation à la République de Corée après le décès soudain, survenu aujourd'hui, de M. Lee, Directeur général de l'OMS. UN كما أود أن أعرب لجمهورية كوريا عن تعازي وفدي على الوفاة المفاجئة اليوم للدكتور لي المدير العام لمنظمة الصحة العالمية.
    Je saisis cette occasion pour présenter les condoléances de ma délégation à l'Egypte à la suite du drame survenu dans le Sinaï égyptien. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تعازي وفدي لمصر على المأساة التي وقعت في سيناء المصرية.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer les condoléances du Groupe africain suite au décès accidentel du Premier Ministre de la Géorgie, S. E. M. Zurab Zhvania. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن تعازي المجموعة الأفريقية في وفاة رئيس وزراء جورجيا، دولة السيد زوراب جفانيا.
    De même, je voudrais adresser les condoléances de la Communauté andine à la délégation de la Principauté de Monaco suite au décès du Prince Rainier III. UN وأود أيضا أن أعرب لوفد إمارة موناكو عن تعازي جماعة دول الأنديز برحيل الأمير رينييه الثالث.
    Le Président exprime les condoléances de la Troisième Commission à la suite du décès de S.E. M. Sanjaasuren Zorig (Mongolie). UN أعرب الرئيس عن تعازي اللجنة الثالثة في وفاة سعادة السيد سانجاسورين زوريغ، من منغوليا.
    À ce stade, je tiens à exprimer les condoléances de mon gouvernement et de notre peuple au peuple indonésien à la suite du séisme dévastateur qui a frappé l'île de Sumatra dernièrement. UN عند هذا المنعطف، أود أن أعرب عن تعازي حكومتي وشعبها إلى شعب إندونيسيا إزاء الزلزال المدمر الذي ضرب جزيرة سومطرة مؤخرا.
    Nous présentons à sa famille, à son gouvernement et à ses compatriotes les condoléances de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui entretiennent des relations particulières d'amitié et de coopération avec l'Afrique. UN ونعرب ﻷسرته وحكومته وأبناء بلده عن تعازي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تربطها علاقات صداقة وتعاون خاصة مع أفريقيا.
    Permettez-moi, avant de continuer, de présenter les condoléances de la République du Niger aux États-Unis d'Amérique et à la République dominicaine pour le drame qui est survenu ce matin. UN وأود في البداية أن أعرب عن تعازي جمهورية النيجر لكل من الولايات المتحدة الأمريكية والجمهورية الدومينيكية للمأساة التي حدثت صباح اليوم.
    Le Président du Conseil a déclaré que le souvenir perdurerait de ces hommes et de ces femmes qui ont donné leur vie à la cause de la paix et il a ex-primé les condoléances de la communauté internationale aux familles endeuillées. UN وقال رئيس المجلس إنهم سيذكرون كرجال ونساء فقدوا حياتهم من أجل قضية السلام، وأعرب عن تعازي المجتمع الدولي لذوي المفقودين.
    Dans une déclaration faite à la presse à l’issue des consultations, le Président a exprimé les condoléances de ses membres aux États-Unis et invité instamment les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. UN وقد أعرب رئيس المجلس عن تعازي أعضاء المجلس للولايات المتحدة لوفاة أحد رعاياها، وحث السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق شامل في ذلك الحادث.
    Je souhaite aussi ajouter ma voix à celle des orateurs qui m'ont précédé pour exprimer les condoléances de ma délégation au Gouvernement et au peuple suisses à la suite de l'accident de Swissair. UN وبودي أيضاً أن أضيف صوتي إلى المتحدثين السابقين والاعراب عن تعازي وفدي للحكومة والشعب السويسريين على إثر تحطم طائرة الخطوط السويسرية.
    Le Président du Conseil a déclaré que le souvenir perdurerait de ces hommes et de ces femmes qui ont donné leur vie à la cause de la paix et il a exprimé les condoléances de la communauté internationale aux familles endeuillées. UN وقال رئيس المجلس إنهم سيذكرون كرجال ونساء فقدوا حياتهم من أجل قضية السلام، وأعرب عن تعازي المجتمع الدولي لذوي المفقودين.
    Le Président par intérim exprime les condoléances du Comité spécial de l'océan Indien aux familles des disparus dans l'accident tragique de la navette spatiale américaine Columbia survenu le 1er février 2003. UN افتتحت الجلسة الساعة 15.20. افتتاح الجلسة 1 - عبّر نائب الرئيس عن تعازي اللجنة لعائلات الذين فقدوا في الحادث المأسوي للسفينة الفضائية الأمريكية كولومبيا في 1 شباط/فبراير 2003.
    Je regrette de devoir commencer ma déclaration en exprimant les sincères condoléances du peuple et du Gouvernement des États fédérés de Micronésie aux nombreuses victimes des catastrophes naturelles qui se sont récemment produites. UN وللأسف، أود أن أبدأ بياني بالإعراب عن تعازي شعـــب وحكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة على الضحايا الكثر للكـــوارث الطبيعيـــة التـــي وقعــت مؤخــرا في كل مكان.
    Sur un tout autre sujet, triste celui—ci, je souhaiterais présenter les sincères condoléances de l'État et du peuple pakistanais à nos frères et soeurs de Turquie à l'occasion du grand malheur dans lequel a été plongé leur pays à la suite du tremblement de terre qui s'est produit au cours des deux derniers jours. UN ولكني أتطرق الآن إلى نقطة حزينة بعض الشيء. إذ أنني أود أن أعبر عن تعازي حكومة وشعب باكستان العميقة لاخوتنا وأخواتنا في تركيا لذلك الدمار الهائل الذي لحق بذلك البلد في الزلزال الذي حدث في اليومين الماضيين.
    Permettez—moi aussi d'exprimer mes condoléances à la délégation chinoise après la disparition de M. Deng Xiaoping, un homme qui a marqué la Chine d'aujourd'hui d'une empreinte indélébile. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تعازيﱠ للوفد الصيني على وفاة السيد دنغ زياوبينغ، الرجل الذي ترك أثرا راسخا في الصين اليوم.
    76. M. Tang Guoqiang (Chine) condamne les attentats terroristes récemment perpétrés à Mumbai et exprime ses condoléances aux familles des victimes. UN 76- السيد تانغ غوكيانغ (الصين): أدان الهجمات الإرهابية الأخيرة في مومباي وأعرب عن تعازي بلده لأسر الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more