Je tiens, au nom de la Palestine et de tous les participants aujourd'hui, à remercier la compagnie théâtrale Ashtar de Ramallah. | UN | وأود أن أعرب، بالنيابة عن فلسطين وجميع المشاركين هنا، عن تقديرنا لمجموعة مسرح عشتار من رام الله. |
Pour terminer, je tiens à remercier toutes les délégations d'avoir accepté l'offre du Kenya d'accueillir la Conférence. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقديرنا لجميع الوفود على قبولها لاقتراح كينيا استضافة المؤتمر. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer nos remerciements à Mme Nafis Sadik pour le travail accompli à la direction du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به السيدة نفيس صادق في رئاسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
J'aimerais aussi exprimer notre reconnaissance à S. E. M. Freitas do Amaral pour la façon dont il a dirigé la cinquantième session. | UN | وهل لي أن أعرب أيضا عن تقديرنا لسعادة السيد فريتاس دو أمارال على توليه زمام القيادة خلال الدورة الخمسين؟ |
Nous lui sommes reconnaissants de diriger les travaux du Conseil d'une manière efficace. | UN | ونعرب عن تقديرنا له على إدارة عمل المجلس بصورة فعالة وذات كفاءة. |
Nous tenons à remercier la délégation brésilienne d'avoir présenté cette résolution. | UN | وفي هذا المحفل، نريد أن نعبر عن تقديرنا لوفد البرازيل لأنه كان الرائد في تقديم القرار. |
Je tiens également à remercier son prédécesseur pour la façon remarquable dont il a conduit la précédente session. | UN | كما أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا لسلفه على قيادته الممتازة لدورة الجمعية العامة السابقة. |
À cet égard, nous tenons à remercier les États qui accueillent des réfugiés, en dépit des difficultés que certains de ces pays traversent. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا للدول التي تستضيف لاجئين، على الرغم من الحالة الصعبة بالفعل في بعض تلك البلدان. |
Nous tenons enfin à remercier tout le personnel du secrétariat de la Commission d'avoir fourni aux délégations l'appui et l'assistance voulus. | UN | وأخيرا، نود أن نعرب عن تقديرنا لجميع موظفي أمانة الهيئة لتقديمهم الدعم والمساعدة اللازمة للوفود. |
Nous tenons à remercier le Secrétaire général d'avoir préparé des rapports complets dont nous sommes saisis sur ces questions à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام على إعداده تقارير شاملة عن المسائل المعروضة علينا في هذه الدورة للجمعية العامة. |
Nous tenons également à remercier vivement la délégation du Chili et les autres auteurs de leur initiative. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا العميق للجهود التي اضطلع بهـا وفد شيلي وغيره من مقدمي مشروع القرار. |
Nous tenons également à renouveler nos remerciements à l'Ambassadrice Mona Juul pour la façon dont elle a dirigé la précédente session. | UN | ونكرر، في الوقت ذاته، الإعراب عن تقديرنا للسفيرة منى يول لما قامت به من أعمال في الدورة السابقة. |
nos remerciements s'adressent également aux autres membres du Bureau, qui vous ont aidé à clore cette session sur une note excellente. | UN | كما أعرب عن تقديرنا لأعضاء مكتب الهيئة الآخرين على الطريقة التي ساعدوكم بها على اختتام الدورة بشكل ممتاز. |
Je voudrais également exprimer à nouveau notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son travail en faveur de la paix et du multilatéralisme. | UN | كما أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا لجهود الأمين العام، السيد كوفي عنان، من أجل توطيد السلام وتعددية الأطراف. |
Nous lui sommes reconnaissants de s'être joint à nous pour cet examen. | UN | ونشكره على حضوره ونعرب عن تقديرنا لانضمامه إلينا في هذا الاستعراض. |
Nous tenons, par votre intermédiaire, à saluer les travaux accomplis par votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Bangladesh. | UN | ونود أن نعرب، من خلالكم، عن تقديرنا للعمل الذي اضطلع به سلفكم، سفير بنغلاديش. |
Je tiens à vous exprimer notre gratitude pour tous les efforts que vous faites pour guider nos travaux pendant cette phase critique de nos délibérations. | UN | كما أود أن أعبر عن تقديرنا لك الجهود التي تبذولنها في إدارة أعمال المؤتمر في هذه المرحلة الحساسة من مداولاتنا. |
Cela me paraît de très bon augure et je voudrais, au nom de tous les membres de notre groupe, rendre hommage à ce geste particulièrement opportun. | UN | وأعتقد أن هذا يمثل بداية ملائمة، وأود، باسم جميع أعضاء فريقنا، أن أعرب عن تقديرنا العميق لهذا العمل. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة. |
Permettez-nous de saluer une nouvelle fois le document dont nous sommes saisis et de réaffirmer notre désir de travailler avec vous et avec les autres présidents. | UN | واسمحوا لنا مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا لتقديم الوثيقة ونكرر رغبتنا في مواصلة العمل معكم ومع الرؤساء الآخرين. |
Son prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev, de la République de Bulgarie, trouvera également ici l'expression de notre appréciation quant à la manière dont il a assumé ses fonctions. | UN | ولسلفه، سعادة السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، أود أن أعرب عن تقديرنا للطريقة التي أدى بها مهامه. |
À mon compatriote, notre distingué Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous souhaitons dire combien nous apprécions ses qualités exceptionnelles de leader. | UN | وإلى أميننا العام وابن بلدي، سعادة السيد كوفي عنان، نود أن نعرب عن تقديرنا العميق لمزاياه القيادية الباهرة. |
À cet égard, nous savons gré au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies d’avoir récemment énoncé un programme concret pour le développement de l’Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام لﻷمم المتحدة على جدول اﻷعمال العملي المنحى الذي قدمه مؤخرا للنهوض بأفريقيا. |
Encore une fois, nous nous devons de remercier nos amis et alliés dont l'aide a rendu cela possible. | UN | وهنا مرة أخرى يجب أن نعرب عن تقديرنا لأصدقائنا وحلفائنا الذين لولا مساعداتهم لما صار هذا الإنجاز ممكناً. |
Nous félicitons le Secrétaire général adjoint, M. Sergio Duarte, pour la présentation qu'il a faite ce matin. | UN | ونعرب عن تقديرنا لوكيل الأمين العام سيرجيو دوارتي على العرض الذي قدمه في هذا الصباح. |