Mgr Belo, autrefois responsable de l’ensemble du territoire du Timor oriental, continuera de diriger le diocèse basé à Dili. | UN | وسيظل اﻷسقف بيلو الذي كان مسؤولا من قبل عن تيمور الشرقية بأسرها رئيسا لﻷبرشية الموجودة في ديلي. |
Le Comité a également été informé que, si le personnel a été évacué du Timor oriental sur Darwin, celui-ci est toujours considéré comme se trouvant dans la zone de la Mission. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنه على الرغم من إجلاء الموظفين عن تيمور الشرقية إلى داروين، فإن هذه لا تزال تعتبر ضمن منطقة البعثة. |
Les 500 membres du 1er bataillon d'infanterie de la Force de défense du Timor oriental poursuivent leur formation à Los Palos, dans le district de Lautem. | UN | 23 - تواصل أول كتيبة للمشاة تابعة لقوات الدفاع عن تيمور الشرقية وقوامها 500 فرد تدريباتها في لوس بالوس بمقاطعة لاوتيم. |
Compte tenu de ces événements, certains journaux indonésiens ont accru le nombre de leurs reportages sur le Timor oriental. | UN | وحتى بعض الصحف الاندونيسية، وقد وضعت في اعتبارها هذه التطورات، زادت من تقاريرها عن تيمور الشرقية. |
Puis, il y a quelques mois, j'ai entendu une émission à la radio qui annonçait que John Pilger, un journaliste australien qui travaille en Angleterre, parlerait sur le Timor oriental. | UN | بعد ذلك، وقبل بضعة أشهر، سمعت في برنامج إذاعي أن جون بيلغر، وهو صحفي استرالي يعمل في انكلترا، سيتحدث عن تيمور الشرقية. |
Le Département a continué de rendre compte de l'évolution de la situation au Timor oriental. | UN | 5 - استمرت إدارة شؤون الإعلام في تقديم تقاريرها عن تيمور الشرقية. |
Ces groupes rassemblent notamment d'anciens membres des Forces armées pour la libération nationale du Timor oriental (Falintil) qui se sentent exclus du fait qu'ils ne peuvent pas être membres du Service de police du Timor oriental et parce que, à leur avis, on ne leur accorde pas l'importance qu'ils méritent. | UN | وتضم هذه الجماعات بعضا من المقاتلين السابقين بالقوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية ممن فقدوا امتيازاتهم لاستبعادهم من قوات الدفاع عن تيمور الشرقية ولافتقارهم الملحوظ إلى قبول الجمهور. |
L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de transition du Timor Oriental examinent actuellement un accord officiel définissant les modalités de la coordination entre les forces de maintien de la paix et la Force de défense du Timor oriental au lendemain de l'indépendance. | UN | وتجري مناقشات مع الحكومة الانتقالية لتيمور الشرقية لإبرام اتفاق رسمي يعين حدود وطرائق التعاون بين قوة حفظ السلام وقوة الدفاع عن تيمور الشرقية عقب الاستقلال. |
Ils seraient également chargés de traiter avec la Force de défense du Timor oriental et de conserver une certaine visibilité à la mission pendant quelque temps dans les zones que la réduction des effectifs aura privées de présence militaire. | UN | كما سيقومون بدور اتصال محدود مع قوات الدفاع عن تيمور الشرقية، ويحتفظون بوجود لفترة محدودة في المناطق التي يتم إجلاؤها نتيجة لخفض القوات. |
Le 5 juillet 2001, des ministres australiens et est-timorais ont paraphé l'Arrangement relatif à la mer du Timor, couronnement de 16 mois de négociations au cours desquelles l'équipe de négociation est-timoraise, codirigée par un membre international et un membre est-timorais du Cabinet, a défendu la position définie par ce dernier. | UN | وهو نتيجة 16 شهرا من المفاوضات كان فيها فريق التفاوض عن تيمور الشرقية، الذي اشترك في رئاسته عضو دولي وعضو من مجلس وزراء تيمور الشرقية، يمثّل الموقف الذي حدّده مجلس وزراء تيمور الشرقية. |
On craint que certains éléments des milices n'aient adopté un profil bas en attendant l'indépendance du Timor oriental, dans l'espoir que la présence militaire internationale prendra fin. | UN | وهناك أيضا قلق من أن بعض عناصر الميليشيات اعتمد استراتيجية تجميد النشاط حتى الاستقلال اعتقادا بأن الوجود العسكري الدولي سيزول عن تيمور الشرقية. |
Le siège de la Force de défense du Timor oriental a été établi à Dili et le nouveau centre de formation de Metinaro fonctionne à plein régime. | UN | 26 - أنشئ مقر جيش الدفاع عن تيمور الشرقية في ديلي، ومركز التدريب الجديد في ميتينارو جاهز لأداء وظائفه. |
D'autres réductions échelonnées se produiront pendant la durée de la nouvelle mission, sous réserve de l'évaluation des conditions de sécurité et des progrès accomplis dans la mise en place de la Force de défense du Timor oriental (FDTO). | UN | وسيتم إجراء مزيد من التخفيضات القطاعية خلال فترة البعثة الخلف، رهنا بالتقييمات الأمنية الجارية، وبالتقدم المحرز في تطوير جيش الدفاع عن تيمور الشرقية. |
Les observateurs militaires joueront un rôle essentiel en maintenant la liaison avec les forces de l'Indonésie et du Timor oriental. | UN | وسيؤدي المراقبون العسكريون التابعون للبعثة دورا رئيسيا في المحافظة على الاتصال مع كل من القوات المسلحة الإندونيسية وجيش الدفاع عن تيمور الشرقية. |
Bon nombre de personnes déplacées auraient été transportées à bord de navires et d'avions militaires indonésiens dans un ou plusieurs endroits d'Indonésie (Irian Jaya, Ambon, Sulawesi, Surabaya et Bali), dont certains sont situés à des milliers de kilomètres du Timor oriental. | UN | ويُزعم أن الكثير من المشردين نقلوا بواسطة سفن وطائرات عسكرية إندونيسية إلى عدد من الأماكن داخل إندونيسيا، منها إريان جايا وأمبون وسولاويسي وسورابايا وبالي، يبعد بعضها عن تيمور الشرقية بآلاف الكيلومترات. |
q) Rapport du Secrétaire général sur le Timor oriental (déclaration prononcée par le Président de la Commission le 9 mars 1994, et adoptée par consensus) | UN | )ف( تقرير اﻷمين العام عن تيمور الشرقية )بيان أدلى به الرئيس وتم الاتفاق عليه بالاجماع في ٩ آذار /مارس ١٩٩٤(. |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé de l’Ambassadeur Marker sur le Timor oriental et ont déclaré qu’ils soutenaient sans réserve ses efforts et ceux de la MINUTO. | UN | استمع أعضاء مجلس اﻷمن إلى إحاطة إعلامية من السفير ماركر عن تيمور الشرقية، وأعربوا عن تأييدهم التام لما يقوم به وبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية من عمل. |
La Télévision des Nations Unies a produit trois films < < L'ONU en action > > sur le Timor oriental, qui ont été diffusés par la chaîne CNN lorsqu'elle a couvert l'événement. | UN | 12 - وأنتج تلفزيون الأمم المتحدة ثلاثة أفلام " UN in Action " عن تيمور - ليشتي، استخدمتها شبكة CNN في تغطيتها للمسألة. |
Au minimum, chacune a publié dans son bulletin de liaison un article sur le Timor oriental. Certaines ont fait appel au militantisme de leurs membres pour des actions de sensibilisation ou de recherche de soutien financier pour les étudiants timorais en Indonésie. D'autres ont interpellé l'Ambassade d'Indonésie ou sont intervenues par le biais de conférences de presse. | UN | وعلى اﻷقل، أصدرت كل منظمة في النشرة الخاصة بها مقالا عن تيمور الشرقية، وطلب بعضها من أعضائها العمل بحماس لتنوير الرأي العام، والبعض اﻵخر حث على جمع اﻷموال للطلاب التيموريين في اندونيسيا، وثمة منظمات أخرى دأبت على مساءلة السفارة الاندونيسية أو التدخل من خلال المؤتمرات الصحفية. |
Le 12 septembre, un séminaire sur le Timor oriental qui bénéficiait du parrainage d’une ONG a eu lieu à Jakarta sans que le Gouvernement intervienne. | UN | وفي ٢١ أيلول/سبتمبر، عقدت في جاكارتا، تحت رعاية منظمات غير حكومية، ودون تدخل من جانب الحكومة، حلقة دراسية عن تيمور الشرقية. |
17. Le point sur le Timor oriental (17 février 2000) | UN | 17- معلومات مستكملة عن تيمور الشرقية (17 شباط/فبراير 2000) |
21. au Timor oriental, l'ouverture du dialogue entre les représentants de toutes les tendances politiques a permis de dégager un certain consensus. | UN | ٢١ - وتحدث عن تيمور الشرقية فقال إن فتح الحوار بين ممثلي جميع الاتجاهات السياسية أتاح بلورة قدر من توافق اﻵراء. |