Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. | UN | وقد أبلغت الادارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Les forces de police locale et celles de l'État coopèrent et échangent des informations sur toutes les questions importantes pour l'exercice de leurs fonctions. | UN | تقوم العلاقات بين الشرطة المحلية وشرطة الدولة على التعاون المتبادل، وتزود كل منهما اﻷخرى بمعلومات عن جميع المسائل ذات اﻷهمية ﻷداء مهامهما. |
Il s'agit d'un système d'information intégré qui contient des données sur toutes les questions qui ont trait à l'emploi, au chômage et à la formation professionnelle. | UN | وهو نظام معلومات متكامل يحوي بيانات عن جميع المسائل المتعلقة بالتوظيف والبطالة والتدريب المهني. |
Chargé de toutes les questions afférentes à la Cinquième Commission, au Comité du programme et de la coordination, au Comité des conférences et au Comité des contributions. | UN | مسؤول عن جميع المسائل المتعلقة باللجنة الخامسة، ولجنة البرنامج والتنسيق، ولجنة المؤتمرات ولجنة الاشتراكات. |
143. Le Comité souligne l'apport essentiel de la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) en tant que centre de recherche, de suivi, d'établissement d'études et de rassemblement et de diffusion d'informations sur tous les aspects de la question de Palestine. | UN | ١٤٣ - وتشدد اللجنة على المساهمة اﻷساسية التي تقدمها شُعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة بوصفها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وتجميع ونشر المعلومات عن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين. |
Il est plus important d'être conscient du principe d'interconnexion que de tenter de faire obtenir toute l'information sur tous les problèmes par tout le monde. | UN | والوعي بمبدأ الترابط أهم من السعي الجهيد من قِبل الجميع للحصول على معلومات كاملة عن جميع المسائل. |
Le Comité a communiqué ses observations concernant toutes les questions abordées dans le présent rapport au secrétariat de la Commission. | UN | ٩ - وقد أحيلت إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في التقرير الحالي. |
Les observations du Comité sur toutes les questions abordées dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration, laquelle a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et les conclusions du Comité et a fourni des explications et des réponses aux questions qui lui ont été posées. | UN | وقد أبلغت الإدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت الإدارة الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et les conclusions du Comité des commissaires aux comptes sont basées et a fourni des explications et des réponses aux questions posées par le Comité. | UN | وقد أبلغت الإدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت الإدارة الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Les observations du Comité sur toutes les questions analysées dans le présent rapport ont été communiquées à l’Administration. Celle-ci a confirmé les faits sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, et fourni des explications et réponses aux questions du Comité. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l’Administration qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et les conclusions du Comité des commissaires aux comptes sont basées et a fourni des explications et des réponses aux questions posées par le Comité. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
La Commission préparatoire devait notamment établir un rapport final sur toutes les questions relevant de son mandat, sous réserve du paragraphe 10 de la résolution, et le présenter à l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins lors de sa première session. | UN | وكلفت اللجنة التحضيرية، بين جملة أمور، بإعداد تقرير ختامي عن جميع المسائل التي تقع ضمن ولايتها، باستثناء ما تنص عليه الفقرة ١٠ من القرار، لعرضه على جمعية السلطة الدولية لقاع البحار في دورتها اﻷولى. |
Les observations du Comité sur toutes les questions analysées dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. Celle-ci a confirmé les faits sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité et fourni des explications et réponses aux questions du Comité. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l’Administration qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et les conclusions du Comité des commissaires aux comptes sont basées et a fourni des explications et des réponses aux questions posées par le Comité. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Accueille avec satisfaction la décision énoncée au paragraphe 149 du rapport de la Commission, prie la Commission de continuer à recommander des mesures propres à favoriser la diversité et l'engage à continuer à faire des études et à établir des rapports périodiques sur toutes les questions relatives à la diversité dans les organisations appliquant le régime commun, | UN | ترحب بقرار اللجنة الوارد في الفقرة 149 من تقريرها السنوي، وتطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم توصيات بشأن التدابير التي من شأنها أن تكون أكثر مواتاة للتنوع، وتشجع اللجنة على أن تستمر في إجراء الاستعراضات وتقديم التقارير بصفة دورية عن جميع المسائل المتصلة بالتنوع في النظام الموحد؛ |
On envisage maintenant la possibilité de confier à ce bureau le soin de s'occuper, à lui tout seul, de toutes les questions relatives à la discrimination. | UN | وتنظر الحكومة الآن فيما إذا كان المكتب يستطيع أن يتحمل وحده المسؤولية عن جميع المسائل المتصلة بالتمييز. |
Ce faisant, il contribue à l'analyse générale de la région effectuée par le Coordonnateur spécial et lui rend compte de toutes les questions relatives au processus de paix. | UN | وبذلك يُسهم فيما يجريه المنسق الخاص من تحليل عام للمنطقة، ويقدم له تقارير عن جميع المسائل المتعلقة بعملية السلام. |
Secrétaire du Comité d’organisation et responsable de toutes les questions ayant trait à l’organisation et au suivi des travaux du Comité administratif de coordination et du Comité d’organisation | UN | أمين اللجنة التنظيمية والمسؤول عن جميع المسائل ذات الصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية وتنظيم ومتابعة اللجنة التنظيمية |
143. Le Comité souligne l'apport essentiel de la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) en tant que centre de recherche, de suivi, d'établissement d'études et de rassemblement et de diffusion d'informations sur tous les aspects de la question de Palestine. | UN | ١٤٣ - وتشدد اللجنة على المساهمة اﻷساسية التي تقدمها شُعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة بوصفها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وتجميع ونشر المعلومات عن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين. |
90. Le Comité souligne l'apport essentiel de la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) en tant que centre de recherche, de suivi, d'établissement d'études et de rassemblement et de diffusion d'informations sur tous les problèmes liés à la question de Palestine. | UN | ٩٠ - وتشدد اللجنة على المساهمة اﻷساسية التي تقدمها شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة بوصفها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وتجميع ونشر المعلومات عن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين. |
Concernant le changement de religion, le Ministère des affaires étrangères a déclaré que pour des questions statistiques, les données concernant toutes les questions de population étaient conservées par la Direction générale de l'état civil et des questions de citoyenneté. | UN | 37 - أما فيما يخص تغيير الدين، فقد ذكرت وزارة الخارجية أن المديرية العامة للسجل المدني وشؤون المواطنة تحفظ لأغراض إحصائية سجلات عن جميع المسائل السكانية. |
b) De soumettre dès que possible un rapport exposant les mesures qui auront été prises à tous les égards pour renforcer le contrôle sur les finances, l'administration et la gestion du Fonds des Nations Unies pour la femme, notamment le rôle qui incombe au Programme des Nations Unies pour le développement en ce qui concerne la supervision et les mécanismes prévus à cet effet; | UN | )ب( تقديم تقرير، في أسرع وقت ممكن، عن جميع المسائل المتعلقة بالخطوات المتخذة لتعزيز اﻹشراف المالي واﻹداري والتنظيمي على صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بما في ذلك دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقديم اﻹشراف واﻷنظمة؛ |
Le Cabinet rend compte au Parlement pour toutes les questions de politique publique. | UN | ومجلس الوزراء مسؤول أمام البرلمان عن جميع المسائل التي تندرج في ضمن السياسة العامة. |
71. Depuis la septième Assemblée, deux États non parties, la Pologne et la Mongolie, ont soumis spontanément des rapports au titre des mesures de transparence, dans lesquels ils ont communiqué des informations sur tous les domaines pertinents mentionnés à l'article 7. | UN | 71- ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، قدمت بولندا تقريراً طوعياً عن تدابير الشفافية لتبادل المعلومات عن جميع المسائل ذات الصلة المذكورة في المادة 7. |
Il recommande également qu'une telle base de données prenne en compte tous les aspects de la Convention, et fournisse des renseignements détaillés sur la situation de tous les travailleurs migrants. | UN | وتوصي اللجنة بتضمين قاعدة البيانات تلك معلومات عن جميع المسائل المشمولة بالاتفاقية وبيانات مفصلة عن وضع جميع العمال المهاجرين. |