"عن ساعات العمل" - Translation from Arabic to French

    • des heures
        
    • pour les heures
        
    • d'heures
        
    • de l'horaire
        
    En outre, des heures supplémentaires ou d'autres indemnités ont été versées à une partie du personnel travaillant dans les camps de réfugiés. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى بعض الموظفين في مخيمات اللاجئين أجوراً عن ساعات العمل الإضافية أو غير ذلك من البدلات.
    Elle a décidé de recommander de supprimer ce régime et de rémunérer les heures travaillées au-delà de l'horaire normal conformément aux règles régissant le paiement des heures supplémentaires en vigueur dans les organisations sises à Rome. UN وقررت التوصية بإنهاء العمل بدفع أجر مقابل العمل الإضافي، وجعل التعويض عن ساعات العمل الزائدة عن الساعات العادية متوائما مع أنظمة العمل الإضافي في المنظمات التي توجد مقارها في روما.
    Le montant prévu pour les heures supplémentaires couvrira le coût des heures de travail effectuées en sus de l'horaire normal. UN وستغطي الموارد المدرجة في إطار بند العمل الإضافي تكلفة ساعات العمل الزائدة عن ساعات العمل العادية.
    Mais on dispose d'informations sur le nombre habituel d'heures de travail hebdomadaires dans toutes les professions. UN بيد أن ثمة معلومات متوفرة للكشف عن ساعات العمل التي يقضيها العمال عادة كل أسبوع في كل الوظائف.
    Il a en outre institué un système de roulement des guides pour éviter de rémunérer au tarif des heures supplémentaires le travail effectué pendant les week-ends et les jours fériés ou en soirée. UN ومع اﻷخذ بمعدل الدوران فإن اﻹدارة لا تتحمل أية نفقات تنجم عن ساعات العمل اﻹضافية خلال عطلات نهاية اﻷسبوع، أو أيام اﻹعياد أو الزيارات المسائية برفقة مرشدين.
    Il a en outre institué un système de roulement des guides pour éviter de rémunérer au tarif des heures supplémentaires le travail effectué pendant les week-ends et les jours fériés ou en soirée. UN ومع اﻷخذ بمعدل الدوران فإن اﻹدارة لا تتحمــــل أية نفقات تنجم عن ساعات العمل اﻹضافية خلال عطلات نهاية اﻷسبوع، أو أيام اﻹعياد أو الزيارات المسائية برفقة مرشدين.
    535. Le requérant a fourni des copies d'ordres de paiement pour des heures supplémentaires, mais aucun de ces documents n'était daté de la période considérée. UN 535- وقدم صاحب المطالبة نسخاً من أوامر دفع الأجور عن ساعات العمل الإضافية، لم يؤرخ أي منها أثناء الفترة المعنية.
    Le Comité juge préoccupant le fait que les travailleurs migrants travaillent souvent sept jours sur sept et effectuent en outre des heures supplémentaires, ce qui prive leurs enfants de l'attention de leurs parents. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن عمل العمال المهاجرين في أغلب الأحيان طوال أيام الأسبوع السبعة، فضلاً عن ساعات العمل الإضافية، مما يحرم أطفالهم من عناية الوالدين.
    Enfin, l'article 108 définit les conditions minimales d'emploi s'agissant des heures de travail, de la rémunération des heures supplémentaires et des périodes de repos pour les employés domestiques. UN وأخيراً، تحدد المادة 108 الحد الأدنى لأوضاع العمل فيما يتعلق بساعات العمل، والأجر عن ساعات العمل الإضافي، وفترة الراحة للعاملين في المنازل.
    La délégation souhaiterait notamment savoir combien l'Organisation a dépensé pour retirer les cendriers du bâtiment et s'il a fallu mobiliser du personnel ou payer des heures supplémentaires pour faire appliquer la décision. UN ويرجو الوفد، بوجه خاص، معرفة مبلغ النفقات التي تكبدتها المنظمة لسحب المنفضات من المبنى وهل جرى تعبئة أفراد أو دفع تعويضات عن ساعات العمل الإضافية لتطبيق ذلك القرار.
    158. En ce qui concerne les salaires, le requérant déclare qu'une partie du montant demandé correspond à des heures supplémentaires payées au personnel, il n'a toutefois fourni aucun élément de preuve à l'appui de cette affirmation. UN 158- وفيما يتعلق بالمطالبة بالرواتب، ادعى صاحب المطالبة أن جزءاً من المبلغ يمثل المدفوعات الإضافية التي قدمت للموظفين عن ساعات العمل الإضافية التي أدوها. على أنه لم يقدم أي دليل لدعم هذا الادعاء.
    Cependant, des heures supplémentaires peuvent être rémunérées lorsque le Greffier est convaincu qu'elles sont raisonnables et nécessaires dans les circonstances de l'espèce. UN ومع ذلك، يجوز أن يتقاضى المحامي المساعد أتعابا عن ساعات العمل الإضافية التي تزيد عن 350 ساعة إذا اقتنع رئيس قلم المحكمة أن هذه الساعات الإضافية معقولة وضرورية في جميع ظروف القضية.
    Article 9 : Pour un même travail ou un travail de valeur égale, la rémunération des heures de travail ou des heures supplémentaires pour les femmes travailleuses doit être égale à celle de leurs homologues de sexe masculin. UN المادة 9: يجب أن تتساوى الأجور عن ساعات العمل أو ساعات العمل الإضافية للعاملات في العمل الواحد أو العمل ذي القيمة الواحدة، مع أجور عمل نظرائهن من الذكور.
    Des contraintes pesant trop lourdement sur le marché du travail − imposant, par exemple, une durée maximale de travail ou une rémunération des heures supplémentaires régie par la loi − nuiraient à cette souplesse et élèveraient le coût du travail. UN ولذا، فقد يؤول فرض قيود مفرطة على سوق العمل، كوضع حد أقصى من ساعات العمل وتحديد أجرة قانونية عن ساعات العمل الإضافية، إلى الحد من تلك المرونة وزيادة تكاليف العمل.
    Ces travailleuses ne bénéficient pas de la stabilité de l'emploi en cas de grossesse, ni de l'assurance chômage ou du paiement des heures supplémentaires. UN وليس للخادمات الحق في الاستقرار الوظيفي في حالة الحمل، ولا يحق لهن الحصول على تأمين البطالة أو على أجر عن ساعات العمل الإضافية.
    488. Le Comité estime que, pour les raisons mentionnées aux paragraphes 56 et 57 cidessus, les dépenses afférentes au paiement des heures supplémentaires effectuées pour fournir des services médicaux d'urgence à la population civile donnent lieu en principe à indemnisation. UN 488- ويرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرتين 56 و57 أعلاه، أن التكاليف عن ساعات العمل الإضافية المتكبدة في تقديم الخدمات الطبية الطارئة لصالح السكان المدنيين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    De nombreux travailleurs ont signalé que le refus de faire les heures supplémentaires demandées est sanctionné par un renvoi ou une perte de salaire pour les heures de travail déjà effectuées. UN وأشار عدد كبير من العمال إلى أن عقوبة رفض أداء العمل اﻹضافي المطلوب هي الفصل أو الحرمان من اﻷجر عن ساعات العمل الذي تم أداؤه.
    339. Le Comité ne recommande aucune indemnisation pour les heures de travail supplémentaires. UN 339- يوصي الفريق بعدم التعويض عن ساعات العمل الإضافية.
    En conséquence, le Comité n'a pas examiné la demande d'indemnisation au titre des traitements du personnel; la somme réclamée pour le paiement d'heures supplémentaires et les dépenses diverses est donc limitée à SAR 16 436 526. UN وعليه، لم ينظر الفريق في المطالبة المتعلقة برواتب الموظفين، ويقتصر المبلغ المطالب به تعويضاً عن ساعات العمل الإضافية والتكاليف الأخرى على 526 436 16 ريالا سعوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more