"عن طريق" - Arabic French dictionary

    عَن طَرِيق

    noun

    "عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • en
        
    • par l'intermédiaire
        
    • grâce à
        
    • par le biais
        
    • au moyen
        
    • par la
        
    • dans le cadre
        
    • à travers
        
    • par voie
        
    • des
        
    • les
        
    • par l'entremise
        
    • grâce au
        
    • via
        
    • sur
        
    261. S'agissant de la représentation des sexes en fonction des catégories professionnelles, on observe des disparités marquées. UN ويدرك العاملون في الاقتصاد الرمادي الحق في الرعاية الصحية عن طريق التسجيل في مكاتب العمالة.
    Le processus d'élaboration de cette politique débutera par une analyse de la situation en matière d'égalité des sexes reposant sur: UN وستتمثل المرحلة الأولى من وضع سياسة وخطة العمل للمساواة بين الجنسين في إجراء تحليل جنساني عن طريق ما يلي:
    ii. Soumettre des déclarations écrites à la Plénière par l'intermédiaire du secrétariat. UN ' 2` تقديم بيانات خطية إلى الاجتماع العام عن طريق الأمانة.
    Leur promotion peut contribuer à prévenir le terrorisme grâce à la création d'un environnement rendant difficile la propagation du terrorisme. UN فتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى منع الإرهاب، عن طريق معاجلة الأحوال التي تساعد على انتشار الإرهاب.
    Le RIC œuvre par le biais d'ateliers interactifs sur les outils du réseau, et les techniques et pratiques recommandées. UN وتقوم الشبكة بذلك عن طريق تنظيم حلقات عمل تفاعلية تتناول أدوات الشبكة وتقنياتها والممارسات التي توصي بها.
    les familles bénéficiaires de ces programmes sont identifiées, classées et enregistrées au moyen d'un Système unique de bénéficiaires (SIUBEN). UN ويتم تحديد وتصنيف وتسجيل الأُسر التي يحق لها الاستفادة من هذه البرامج عن طريق نظام المستفيدين الوحيد.
    Il décide de son propre mode de fonctionnement en prenant l'avis du responsable de l'établissement. UN وتبتّ هيئات الاعتماد على الذات للأطفال بشأن أدائها الخاص عن طريق طلب رأي رئيس المؤسسة.
    La société civile est essentielle pour assurer l'inclusion sociale en fournissant un enseignement traditionnel et non traditionnel et ses activités doivent être soutenues. UN المجتمع المدني ضروري لإيجاد الدمج الاجتماعي عن طريق توفير كل من التعليم الرسمي وغير الرسمي، وينبغي أن يُدعَّم في عمله.
    en 2010 la Commission électrotechnique internationale a publié un Livre blanc pour appuyer le développement par l'électrification. UN أصدرت اللجنة الكهربائية التقنية الدولية ورقة بيضاء في عام 2010 لدعم التنمية عن طريق الكهرباء.
    Le Programme alimentaire mondial vient maintenant en aide à 250 000 personnes chaque mois par l'intermédiaire du Croissant-Rouge arabe syrien. UN وصار برنامج الأغذية العالمي يصل الآن إلى 000 250 شخص في الشهر عن طريق الهلال الأحمر العربي السوري.
    Ces travaux ont été financés par le Gouvernement norvégien et co-financés par le Gouvernement suisse par l'intermédiaire de l'UNITAR. UN وقدمت حكومة النرويج تمويلاً لهذا العمل، وشاركت في تمويله حكومة سويسرا عن طريق معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.
    Elle a soumis cinq demandes de coopération au Gouvernement israélien par l'intermédiaire de la mission permanente d'Israël à Genève. UN وقد وجهت البعثة خمسة طلبات إلى حكومة إسرائيل عن طريق البعثة الدائمة لإسرائيل في جنيف طالبة فيها التعاون.
    :: Coordination du fonctionnement du dispositif d'appui logistique de l'ONU, grâce à des réunions hebdomadaires avec l'AMISOM UN :: تنسيق تسليم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة
    Gains d'efficience obtenus grâce à une meilleure gestion des besoins, ce qui entraînera une diminution de la demande en pièces de rechange UN تحسين أوجه الكفاءة في الاستهلاك مما يؤدي إلى تقليص الاحتياجات من قطع الغيار وذلك عن طريق الإدارة المحكمة للاحتياجات
    les fonctionnaires ont été formés par le biais d'ateliers régionaux, de webinaires ainsi qu'en ligne. UN وتم تدريب الموظفين من خلال حلقات عمل إقليمية وحلقات دراسية شبكية والتدريب عن طريق الإنترنت.
    développement de synergies entre les différents traités et conventions internationaux sur les produits chimiques par le biais des projets respectifs. UN تطوير جوانب تآزر بين الاتفاقات الدولية المختلفة والمعاهدات المتعلقة بالمواد الكيميائية عن طريق مشروعات كل منها.
    Mesures pour contrer l'influence des acteurs non étatiques au moyen de programmes de sensibilisation sur l'égalité des sexes UN الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين
    des dizaines de manœuvres d'évitement des collisions sont exécutées chaque année, y compris par la Station spatiale internationale. UN وتُنفَّذ في كل عام عشرات المناورات لتجنّب الاصطدام، بما في ذلك عن طريق محطة الفضاء الدولية.
    Cela pourrait notamment se faire dans le cadre d'un débat interactif public dont les échanges figureraient dans le rapport. UN ويمكن تحقيق ذلك، على سبيل المثال، عن طريق الحوار التفاعلي المفتوح مع إبراز الآراء المتبادلة في التقرير.
    Le gouvernement, à travers le Ministère de la justice, a; UN وقامت الحكومة، عن طريق وزارة العدل، بما يلي:
    Le Groupe a recueilli de nombreux témoignages de marchands transportant de l’or vers Mwanza, soit par voie directe, soit via Kampala. UN وحصل الفريق على شهادات عديدة من التجار الذين يجلبون الذهب من موانزا مباشرة أو عن طريق كامبالا.
    les directeurs des bureaux régionaux devraient faire rapport à l'Administrateur par l'entremise de l'Administrateur associé. UN ومن الواجب على مديري المكاتب القطرية أن يقدموا تقاريرهم إلى مدير البرنامج عن طريق مدير البرنامج المساعد.
    Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more