Ce régime vise à réduire cette discrimination par l'intégration du sexe minoritaire dans les professions concernées. | UN | ويسعى هذا النظام إلى تقليل معدل التمييز المهني عن طريق التكامل الجنسانى بين الأقليات في مهن محددة. |
En ce qui concerne l'Afrique, nous sommes d'avis que c'est par l'intégration économique que nous pourrions atténuer les effets indésirables de la globalisation. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا، نعتقد أن بوسعنا أن نخفف من اﻵثار غير المستحبة للعولمة عن طريق التكامل الاقتصادي. |
À titre d'exemple, les unions monétaires peuvent créer du commerce, et la promotion du commerce par l'intégration régionale peut aussi créer des conditions plus adaptées à l'intégration monétaire. | UN | فالاتحادات النقدية على سبيل المثال، يمكنها أن تولد فرصاً تجارية، كما أن تعزيز التجارة عن طريق التكامل الإقليمي يمكن أن يخلق بدوره ظروفاً مؤاتية أكثر للتكامل النقدي. |
Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
a) Atteindre, dans les pays les moins avancés, une croissance économique soutenue, équitable et sans exclusive d'au moins 7 % par an, en renforçant leur capacité de production dans tous les secteurs grâce à des changements structurels et en assurant leur démarginalisation par des mesures efficaces d'intégration dans l'économie mondiale, y compris des mesures efficaces d'intégration régionale; | UN | (أ) تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا، عن طريق تعزيز طاقتها الإنتاجية في جميع القطاعات من خلال إحداث تحول هيكلي والتغلب على تهميشها بإدماجها الفعلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك عن طريق التكامل الإقليمي؛ |
Le développement national devrait aussi être favorisé par l'intégration et la coopération régionales, notamment sous forme de renforcement des accords commerciaux régionaux. | UN | ويمكن أيضا تعزيز التنمية الوطنية عن طريق التكامل والتعاون الإقليميين، بوسائل تشمل تعزيز اتفاقات التجارة الإقليمية. |
On a estimé que cette question, à savoir la création d'espaces économiques plus larges par l'intégration régionale, n'avait pas été suffisamment traitée à Monterrey. | UN | وارتُئي أن هذه المسألة، أي إيجاد حيز اقتصادي أكبر عن طريق التكامل الإقليمي، لم تُعالج بما يكفي في مونتيري. |
Cela peut être fait par l'intégration appropriée des opérations de secours des Nations Unies à celles lancées par les autorités nationales. | UN | وهذا يمكن تأمينه عن طريق التكامل الملائم بين عمليات اﻹغاثة التابعة للأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بهــا السلطات الوطنية. |
En outre, il a été dit et redit qu'une utilisation et conservation optimales de l'eau passaient nécessairement par l'intégration des ressources provenant tant des eaux de surface que des eaux souterraines. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ذكر مرارا أن السبيل الوحيد الناجع عمليا لتحقيق الاستغلال والحفظ اﻷمثلين للمياه، إنما يتأتى عن طريق التكامل بين موارد المياه السطحية والجوفية على السواء. |
Le point commun du succès des pays d'Asie de l'Est est l'engagement important des gouvernements en faveur de l'éducation et de la création d'une identité nationale passant par l'intégration. | UN | والعنصر المشترك الأهم في التجارب الناجحة في شرق آسيا هو ارتفاع مستوى التزام حكومات تلك البلدان بالتعليم وخلق هوية وطنية عن طريق التكامل. |
L'objectif de la conférence était de rendre la vie plus facile aux déficients visuels, de promouvoir la compréhension et la tolérance à leur égard et de contribuer à leur insertion dans la société par l'intégration culturelle. | UN | وكان الهدف من المؤتمر هو المساهمة في جعل الحياة أسهل بالنسبة لضعاف البصر من أجل تشجيع التفاهم والمزيد من التسامح وزيادة الإدماج الاجتماعي لضعاف البصر عن طريق التكامل الثقافي. |
Promouvoir le développement équilibré et harmonieux des pays membres sur la base de l'équité, par l'intégration et la coopération économique et sociale; y accélérer la croissance et la création d'emplois; faciliter leur participation au processus d'intégration régionale en vue de la mise en place progressive d'un marché commun latino-américain. | UN | اﻷهداف تشجيع التنمية المتوازنة والمتسقة للبلدان اﻷعضاء في ظروف يسودها اﻹنصاف عن طريق التكامل والتعاون الاقتصادي والاجتماعي؛ وإيجاد العمالة؛ وتيسير المشاركة في عملية التكامل اﻹقليمي بهدف تكوين سوق مشتركة ﻷمريكا اللاتينية تدريجيا. |
Le partenariat et la coopération avec les pays africains et entre ces pays, et par l'intégration au niveau des régions et du continent, ainsi que la mise en place d'un nouveau partenariat international qui rétablisse un équilibre dans les relations entre l'Afrique et ses partenaires, y compris dans le cadre des partenariats public-privé, sont des principes essentiels du NEPAD. | UN | إن الشراكة والتعاون بين الشعوب الأفريقية وداخل كل منها، عن طريق التكامل الإقليمي والقاري، وكذلك عن طريق إيجاد شراكات دولية جديدة لتصحيح الخلل الحالي في العلاقات بين أفريقيا وشركائها، بما في ذلك الشراكات مع القطاعين العام والخاص، يعتبران من المبادئ الأساسية للشراكة الجديدة. |
Certains participants ont fait observer que la création de marchés plus vastes par l'intégration régionale entre pays en développement pourrait accroître la capacité de ces pays, en particulier des plus petits, d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | 95 -ولاحظ بعض المشاركين أن إيجاد أسواق كبرى عن طريق التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يحسّن قدرة هذه البلدان، وخاصة منها الأصغر حجما، على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Dans l'énoncé de l'indicateur de succès d) ii), supprimer les mots < < et à la stratégie de développement par l'intégration locale > > . | UN | في مؤشر الإنجاز (د) ' 2`، تحذف عبارة " واستراتيجية التنمية عن طريق التكامل المحلي " ؛ |
Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
Objectif de l'Organisation : parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
Objectif : Renforcer la capacité des pays membres de formuler des politiques de développement économique durable en vue de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
a) Atteindre, dans les pays les moins avancés, une croissance économique soutenue, équitable et sans exclusive d'au moins 7 % par an, en renforçant leur capacité de production dans tous les secteurs grâce à des changements structurels et en assurant leur démarginalisation par des mesures efficaces d'intégration dans l'économie mondiale, y compris des mesures efficaces d'intégration régionale; | UN | (أ) تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا، عن طريق تعزيز طاقتها الإنتاجية في جميع القطاعات من خلال إحداث تحول هيكلي والتغلب على تهميشها بإدماجها الفعلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك عن طريق التكامل الإقليمي؛ |
La collaboration entre les coopératives agricoles et industrielles peut donner lieu à des avantages comparables grâce à une intégration verticale. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التعاون بين التعاونيات الزراعية والتعاونيات الصناعية إلى فوائد مماثلة عن طريق التكامل الرأسي. |
Il s'agit deuxièmement de la stratégie dite du développement moyennant l'intégration sur place (DLI), qui permet aux États qui le souhaitent d'encourager l'autonomie des réfugiés et leur intégration progressive au sein d'une population locale dont la capacité de développement pourrait s'en trouver considérablement renforcée. | UN | وثانياً، استراتيجية المفوض السامي الخاصة بالتنمية عن طريق التكامل المحلي التي تساعد الدول الراغبة في تشجيع اعتماد اللاجئين على نفسهم واندماجهم التدريجي مع السكان المحليين الذين يمكن لقدرتهم الإنمائية أن تتعزّز بدرجة كبيرة نتيجة لذلك. |
Les gouvernements africains devraient aussi stimuler l'IED Sud-Sud en élargissant les marchés régionaux par le biais de l'intégration régionale. | UN | وينبغي أيضا أن تبذل الحكومات الأفريقية جهوداً لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من خلال تطوير الأسواق الإقليمية عن طريق التكامل الإقليمي. |