"عن طريق برنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme
        
    • par le biais du Programme
        
    • par l'intermédiaire du Programme
        
    • grâce au programme
        
    • par le programme
        
    • grâce à un programme
        
    • le cadre d'un programme
        
    • par le biais d'un programme
        
    • en appliquant le Programme
        
    • par un programme
        
    • à travers le Programme
        
    • par l'entremise du
        
    • au titre du programme
        
    La plupart de ces prêts ont été accordés dans le cadre du programme de coopératives agricoles et des institutions de financement agricole. UN وقدمت معظم القروض عن طريق برنامج تعاونيات المزارعين ومؤسسات التمويل الريفية.
    Dans le cas de la CESAP, les priorités des PEID du Pacifique ont été intégrées dans l'action de la Commission par le biais du Programme d'action de son Centre des activités opérationnelles dans le Pacifique. UN وفي حالة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أُدمجت أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ في عمل اللجنة عن طريق برنامج عمل مركز عمليات المحيط الهادئ التابع لها.
    Le projet serait mis en œuvre par l'intermédiaire du Programme Benazir Bhutto Shaheed en faveur des jeunes. UN وسينفذ المشروع عن طريق برنامج الشهيدة بينظير بوتو للنهوض بالشباب.
    Le PNUD encourage également le retour des expatriés grâce au programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN). UN ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين.
    De plus, deux opérateurs de réseaux mobiles ont été aidés par le programme des îles du Pacifique. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت جهتان مشغلتان للهاتف الخلوي من الدعم عن طريق برنامج جزر المحيط الهادئ.
    Le taux élevé de malnutrition dans le comté de Bong et ailleurs a été rapidement réduit grâce à un programme concerté d'aide alimentaire. UN وقد تم التغلب على المعدل المرتفع لسوء التغذية في مقاطعة بونغ ومناطق أخرى عن طريق برنامج متضافر للمعونة الغذائية.
    On a en outre relevé que l'assistance juridique dans le cadre du programme de coopération technique s'avère précieuse. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة.
    On a en outre relevé que l'assistance juridique dans le cadre du programme de coopération technique était précieuse. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة.
    Les pouvoirs publics ont entrepris une campagne de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et se sont attelés au problème de la discrimination dans le cadre du programme de réadaptation à l'échelon local. UN وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي.
    Le Ghana apprécie à sa juste valeur l'appui qu'il a reçu de l'Agence tout au long de l'an dernier par le biais du Programme de coopération technique. UN وتثمن غانا عاليا الدعم الذي تلقته من الوكالة طوال العام الماضي عن طريق برنامج التعاون التقني.
    Il fournit une assistance financière pour stimuler la participation de la collectivité aux activités sociales et culturelles par le biais du Programme d'appui à la culture autochtone. UN وتقدم الحكومة الأسترالية مساعدة تمويلية لمشاركة المجتمع الاجتماعية والثقافية عن طريق برنامج دعم ثقافة السكان الأصليين.
    Pour atténuer cette difficulté, le Japon lui a accordé une aide alimentaire d'urgence, par le biais du Programme alimentaire mondial. UN ومن أجل تخفيف عبء هذه المشقة قدمت اليابان المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ لبوروندي عن طريق برنامج الأغذية العالمي.
    Cette éducation est assurée par l'intermédiaire du Programme d'éducation personnelle, sociale et sanitaire. UN وتقدم التربية الجنسية عن طريق برنامج التربية الشخصية والاجتماعية والصحية.
    :: Formation et soutien psychosocial apportés dans 4 missions par l'intermédiaire du Programme de préparation aux missions et de protection du bien-être du personnel des missions UN :: توفير التدريب والدعم النفسي في 4 بعثات عن طريق برنامج الاستعداد واللياقة للبعثات
    Formation et soutien psychosocial apportés dans 4 missions par l'intermédiaire du Programme de préparation aux missions et de protection du bien-être du personnel des missions UN توفير التدريب والدعم النفسي في 4 بعثات عن طريق برنامج الاستعداد واللياقة للبعثات
    Cela a été rendu possible grâce au programme Empretec, présent aujourd'hui dans 32 pays. UN وتم ذلك عن طريق برنامج إمبريتيك، الذي له حضور الآن في 32 بلداً.
    Afin de remédier à cette situation, un environnement favorable a été créé grâce au programme sectoriel sur la santé, la nutrition et la population. UN وبغية التغلب على هذه الحالة، تم إيجاد بيئة تمكينية عن طريق برنامج قطاع الصحة والتغذية والسكان.
    On peut citer en exemple la fourniture d'informations aux jeunes par le programme national de formation d'aide au projet de la jeunesse, auquel 6 274 jeunes ont participé. UN ومن الأمثلة على ذلك تقديم المعلومات ذات الصلة للشباب عن طريق برنامج تدريب الأقران التابع للمشروع الوطني للشباب، الذي شارك فيه 274 6 من الشباب.
    Il s'emploie à appliquer au niveau communautaire des projets dont ont bénéficié 50 000 personnes, grâce à un programme intégré visant à promouvoir l'autonomie sociale, économique, politique et culturelle. UN ويركز الصندوق على تنفيذ مشاريع على المستوى المجتمعي، بحيث يقدم المساعدة إلى أكثر من 000 50 شخص عن طريق برنامج متكامل للنهوض بالتمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي.
    La Banque contribue au Système de gestion et d'analyse de la dette (SYGADE) de la CNUCED dans le cadre d'un programme conjoint. UN فالبنك يدعم نظام إدارة الديون والتحليل المالي التابع لﻷونكتاد عن طريق برنامج مشترك.
    Le Centre Gandhi de communications a été créé par le biais d'un programme de coopération entre l'Université pour la paix et le Gouvernement italien. UN وقد أنشئ مركز غاندي عن طريق برنامج للتعاون بين جامعــة السلم والحكومة الايطالية.
    Comme indiqué plus haut, un doublon de l'Inde a aussi été décelé en appliquant le Programme de vérification par recoupement entre catégories, ce qui porte à 14 le nombre total des doublons signalés pour l'Inde. UN وكما أشير أعلاه، اكتشفت مطالبة مكررة للهند عن طريق برنامج المطابقة، فأصبح مجموع المطالبات المكررة المبلغ عنها للهند 14 مطالبة.
    accroître le contrôle systématique des aspects de la protection dans les opérations, par un programme élargi de missions destiné à examiner certaines opérations, dans le monde entier; UN تدعيم المراقبة المنهجية للجوانب المتصلة بالحماية في العمليات عن طريق برنامج مهام موسع لاستعراض مجموعات مختارة من العمليات في جميع أنحاء العالم؛
    Il a également informé le public et les médias à travers le Programme d'information et de sensibilisation (Outreach) et la Section des services d'information du Tribunal. UN كما بث معلومات إلى الجمهور ووسائط الإعلام عن طريق برنامج التوعية الخاص بالمحكمة وقسم الخدمات الإعلامية التابع لها.
    Le financement de ces activités est assuré par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux par l'entremise du PNUD. UN ويقدم التمويل لهذه الأنشطة الاتحاد الأوروبي وجهات مانحة ثنائية، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les Etats—Unis fournissent une assistance au titre du programme Nunn—Lugar afin de faciliter la désactivation rapide. UN وتوفر الولايات المتحدة حالياً، عن طريق برنامج " نان - لوغر " ، المساعدة لتيسير التدابير المبكرة لتعطيل الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more