Le réseau facilitera l'établissement de liaisons essentielles au niveau régional grâce à un réseau de radiodiffusion et au réseau de télécommunications par satellite INMARSAT. | UN | وسييسر النظام وجود وصلات حيوية للاتصال في المنطقة عن طريق شبكة للاسلكي وعن طريق شبكة الساتل انمارسات. |
Il mène ses opérations de première ligne principalement grâce à un réseau de 50 centres de développement communautaire. | UN | وتجري عملياته اﻷساسية على نظاق واسع عن طريق شبكة تتكون من خمسين مركزا لتنمية المجتمعات المحلية. |
· Quantités d'eau fournie par le réseau de distribution interne. | UN | • كمية المياه الموردة عن طريق شبكة التوزيع الداخلية؛ |
D'autres documentaires ont été réalisés par un réseau international pour être diffusés durant le dernier trimestre 1995 et au début de 1996. | UN | وتم نشر مواد وثائقية أخرى عن طريق شبكة دولية ستذاع في الربع اﻷخير من عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١. |
Ces informations sont communiquées par l'intermédiaire du réseau d'application des mesures douanières de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وفي هذا الصدد، تحال أي معلومات كهذه عن طريق شبكة إنفاذ القوانين الجمركية التابعة لمنظمة الجمارك العالمية. |
En tant que membre de la Commission de défense des droits de l'homme en Amérique centrale (CODEHUCA), le CENIDH a la possibilité d'atteindre plus de cent organismes de défense des droits de l'homme dans le monde, à travers le réseau de dénonciation et de solidarité, qui est chargé de diffuser les faits qui lui sont présentés. | UN | وبإمكان المركز، بصفته عضواً في لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، الاتصال بأكثر من ١٠٠ منظمة لحقوق اﻹنسان في العالم عن طريق شبكة التنديد والتضامن التي تتولى نشر الوقائع المحالة إلى المركز. |
Un inventaire des technologies relevant du domaine public dans différents secteurs pourrait être établi et des informations à ce sujet pourraient être diffusées par le biais du réseau d'informations. | UN | ويمكن إجراء جرد للتكنولوجيات الخاصة بالقطاعات المختلفة والموجودة على المشاع وتوفير المعلومات المتعلقة بهذه التكنولوجيات عن طريق شبكة المعلومات. |
Les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. | UN | وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت. |
Dans une large mesure, c'est toutefois grâce au réseau des radioamateurs qu'est assuré l'essentiel des contacts que Pitcairn entretient avec l'extérieur. | UN | غير أن القسم الأعظم من اتصالات بيتكيرن بالعالم الخارجي تتم عن طريق شبكة هواة الاتصالات اللاسلكية. |
i) Services médicaux : L'Office offre des soins de santé primaires complets à quelque 3,7 millions de réfugiés de Palestine grâce à un réseau de 90 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. | UN | `1 ' خدمات الرعاية الطبية. توفر الأونروا الرعاية الصحية الأولية الشاملة لزهاء 3.7 ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من 90 مركزا صحيا، و 23 نقطة صحية و 10 مستوصفات لصحة الأم والطفل. |
L’Office offre actuellement des soins de santé primaires complets à environ 3,5 millions de réfugiés palestiniens grâce à un réseau de 89 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. | UN | توفر اﻷونروا الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة لزهاء ٥,٣ ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من ٩٨ مركزا صحيا، و ٣٢ نقطة صحية و ٠١ مستوصفات لصحة اﻷم والطفل. |
L’Office offre actuellement des soins de santé primaires complets à environ 3,5 millions de réfugiés palestiniens grâce à un réseau de 89 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. | UN | توفر اﻷونروا الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة لزهاء ٣,٥ ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من ٨٩ مركزا صحيا، و ٢٣ نقطة صحية و ١٠ مستوصفات لصحة اﻷم والطفل. |
Un programme spécial poursuivi ces dernières années s'est employé à améliorer la qualité de l'eau fournie par le réseau d'adduction. | UN | ولقد تم خلال السنوات الأخيرة وضع برنامج خاص لتحسين نوعية المياه الموفرة عن طريق شبكة المياه النرويجية. |
Ce centre comprendrait une bibliothèque interne dont les références documentaires pourraient être consultées par le réseau Internet. | UN | ومن شأن هذا المركز أن يشتمل على مكتبة داخلية يمكن الاطلاع فيها على الوثائق المرجعية عن طريق شبكة اﻹنترنت. |
Des actions de réinsertion professionnelle sont engagées par le réseau UNIVA, dont les conseillers aident les femmes à obtenir des aides à l'emploi et à la qualification professionnelle. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة لإعادة الإدماج المهني عن طريق شبكة يونيتا التي يساعد مستشاروها النساء العاملات اللواتي يبحثن عن وظيفة أو عن منح للتأهيل المهني. |
The Association a étendu son champ d'action géographique par un réseau de sections régionales, notamment dans les pays suivants: Argentine, Bénin, Chine, Ghana, Guatemala, Martinique et République démocratique du Congo. | UN | وسعت الرابطة نطاق تغطيتها الجغرافية عن طريق شبكة من الفروع الإقليمية، بما فيها تلك الكائنة في الأرجنتين، وبنن، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصين، وغانا، وغواتيمالا والمارتينيك. |
La poursuite de la diffusion des résultats de recherches par l'intermédiaire du réseau d'information en matière de population (POPIN), appuyée par le FNUAP, ainsi que par les moyens électroniques, facilitera et développera les liens avec les ONG. | UN | هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية. |
L'Indice de connectivité des transports maritimes réguliers (LSCI), qui est publié chaque année par la CNUCED depuis 2004, vise à rendre compte du niveau d'accès d'un pays aux marchés étrangers à travers le réseau des services maritimes réguliers. | UN | ويرمي مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم، الذي يُنشر منذ عام 2004، إلى تحديد المستوى الذي بلغه بلد معين في الوصول إلى الأسواق الخارجية عن طريق شبكة خطوط النقل البحري المنتظم. |
55. Le secrétariat a continué de publier le bulletin d'information en ligne, qui est diffusé par le biais du réseau d'information sur la sécheresse et la désertification (DESELAC). | UN | 55- وواصلت الأمانة نشر المجلة لإخبارية على شبكة الإنترنت، التي تُرسل عن طريق شبكة المعلومات المتعلقة بالتصحر والجفاف. |
Nous avons aussi lancé des initiatives en vue de faciliter l'accès public à l'information via l'Internet. | UN | وبدأنا أيضا في اتخاذ عدد من المبادرات لتسهيل حصول عامة الناس على المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت. |
Le Département de l'information diffuse des renseignements sur le maintien de la paix grâce au réseau de centres et services d'information des Nations Unies situés dans 68 pays. | UN | وتقوم اﻹدارة بنشر المعلومات عن حفظ السلام عن طريق شبكة مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام الموجودة في ٦٨ بلدا. |
Ces messages font l'objet d'une diffusion large et répétée dans de nombreux pays sur le réseau Cable News Network (CNN) et sur d'autres chaînes de télévision. | UN | وتبث هذه البرامج على نطاق واسع وبصورة متكررة في بلدان كثيرة عن طريق شبكة CNN والشبكات التليفزيونية اﻷخرى. |
surtout de travail communautaire, éducatif et social grâce à son réseau de 110 garderies, quatre foyers pour enfants, six lycées et une école supérieure féminine. | UN | وتنصب أنشطة أمونه على العمل المجتمعي والتعليم والرعاية الاجتماعية، عن طريق شبكة مؤلفة من ١١٠ مراكز للرعاية النهارية و ٤ دور لﻷطفال و ٦ مدارس ثانوية وكلية واحدة للبنات. |
Son contenu sera diffusé par le biais d'un réseau mondial d'instituts de formation régionaux et nationaux, qui serviront de centres d'enseignement et d'information. | UN | وسيتم نشر المنهاج الدراسي عن طريق شبكة عالمية تضم مؤسسات تدريب إقليمية ووطنية، ستعمل كمراكز تعليم ومعلومات للبرنامج. |
Dans tous les cas, les bourses de marchandises fournissent une plate-forme permettant d'assurer la livraison des produits à travers un réseau d'entrepôts homologués. | UN | وفي جميع الأحوال، توفر بورصات السلع الأساسية منبرا لتأمين تسليم السلع الأساسية عن طريق شبكة مستودعات مسجلة. |
Un autre objectif de la Direction des politiques relatives à l'égalité des chances (DPEO) est d'inclure les questions de genre au niveau central et local, ce qui s'effectue au moyen du réseau de points de contact. | UN | وثمة هدف آخر لمديرية سياسات تكافؤ الفرص ويتمثل في إدراج القضايا الجنسانية على المستويين المركزي والمحلي، ويتحقق هذا عن طريق شبكة من نقاط الاتصال. |
Ces activités sont financées par l'Office central suédois pour l'aide au développement international, dans le cadre du réseau d'information sur la pollution atmosphérique en Afrique. | UN | وتتلقى هذه الأنشطة التمويل من الهيئة السويدية للتنمية الدولية عن طريق شبكة معلومات التلوث الجوي في أفريقيا. |