Les États-Unis ont informé la Mission du Soudan par une note diplomatique que M. Mohamed était prié de quitter le pays dans un délai de 48 heures. | UN | وقد قامت الولايات المتحدة بإبلاغ بعثة السودان عن طريق مذكرة دبلوماسية بأنها تطلب رحيل السيد محمد في غضون ٤٨ ساعة. |
par une note verbale, le Secrétaire général a consulté les États Membres et reçu les propositions de thème ci-après : | UN | 3 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث: |
par une note verbale, le Secrétaire général a consulté les États Membres, dont il a reçu les propositions de thèmes ci-après : | UN | 10 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية وتلقى الاقتراحات الخطية التالية: |
4.1 dans une note verbale datée du 14 juillet 2009, l'État partie a soumis ses observations sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | 4-1 في 14 تموز/يوليه 2009، قدمت الدولة الطرف، عن طريق مذكرة شفوية، ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
La notice d'information a été communiquée à tous les États Membres par note verbale et elle est également disponible sur le site Web du Comité. | UN | وقد أُرسلت النشرة عن طريق مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، ومتاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت. |
L'Office continuera de fournir des services d'appui communs tels que la gestion des installations, les services médicaux et les relations avec le pays hôte, en application d'arrangements définis dans un mémorandum d'accord. | UN | وسيواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توفير خدمات الدعم المشتركة، من قبيل إدارة المرافق، والخدمات الطبية، والعلاقات مع البلد المضيف، بموجب ترتيب وضع عن طريق مذكرة تفاهم. |
L'extradition doit être demandée au moyen d'une note diplomatique rédigée en espagnol. | UN | ويجب طلب تسليم المجرمين عن طريق مذكرة دبلوماسية باللغة الإسبانية. |
La décision de l'Ukraine reposait sur les garanties de sécurité que lui avait offertes le Mémorandum de Budapest, et qui venaient s'inscrire dans la politique de désarmement nucléaire du Gouvernement ukrainien. | UN | 2 - وذكر أن قرار أوكرانيا أتُخذ على أساس أن ضمانات الأمن التي تلقتها عن طريق مذكرة بودابست، تشكل جزءاً أساسياً من سياستها الخاصة بنزع السلاح النووي. |
Le Directeur général diffusera le rapport final du groupe, sous couvert d'une note verbale, à tous les États parties à la Convention, afin qu'ils examinent s'il y a lieu de lancer une procédure en vue de réunir une conférence pour étudier les amendements proposés, comme prévu à l'article 20 de la Convention. | UN | وسيوزع المدير العام التقرير النهائي للفريق، عن طريق مذكرة شفوية، على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لتنظر فيما إذا كانت ترغب في عقد مؤتمر لتعديلها وفقا للمادة 20 منها. |
Certaines délégations ont demandé que cette mise en oeuvre fasse l'objet d'un suivi attentif et recommandé au PNUD de fournir un complément d'information en soumettant une note à cet effet à la session annuelle de 1998. | UN | وطلبت بعض الوفود رصد تنفيذ إطار التعاون القطري بعناية، وأوصت بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المزيد من المعلومات عن طريق مذكرة معلومات تقدمها في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
par une note verbale datée du 19 mai 1998, le Secrétaire général a consulté les États Membres. Suite à ce courrier, il a reçu les propositions ci-après concernant le thème à retenir : | UN | ٣ - أجرى اﻷمين العام مشاورات مع الدول اﻷعضاء عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة ٩١ أيار/ مايو ٨٩٩١، وتلقى نتيجة لها المقترحات التالية من أجل موضوع البحث: |
Le Secrétaire général a consulté les États Membres par une note verbale datée du 19 mai, en réponse à laquelle il a reçu les propositions de thème des auteurs suivants : | UN | ١٢ - تشاور اﻷمين العام مع الدول اﻷعضاء، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨. وتلقى نتيجة لها مقترحات خطيﱠة من الجهات التالية: |
La décision du Costa Rica sera communiquée au cours des prochaines heures au Gouvernement du Nicaragua par une note que le Ministre des relations extérieures du Costa Rica, Roberto Tovar Faja, remettra au Ministre des relations extérieures du Nicaragua, Norman Caldera. | UN | وستبلغ حكومة نيكاراغوا بهذا الإجراء الكوستاريكي في الساعات المقبلة عن طريق مذكرة يقدمها وزير الخارجية وشؤون العبادة في كوستاريكا، روبرتو توبار فاخا، إلى وزير خارجية نيكاراغوا، نورمان كالديرا. |
Le chiffre susmentionné de 614 882 mines détruites a par la suite été confirmé par la Mission permanente de Bulgarie à Genève par une note verbale datée du 28 octobre 2010. | UN | والعدد المذكور من الألغام التي دُمّرت تم تأكيده لاحقاً من جانب البعثة الدائمة لبلغاريا في جنيف عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Les dispositions précises seront communiquées en temps voulu par une note du Secrétariat, établie en consultation étroite avec le pays hôte et le Bureau du Comité préparatoire. | UN | وسترسل تفاصيل الترتيبات في الوقت المناسب عن طريق مذكرة الأمانة العامة، تعد بالتشاور الوثيق مع البلد المضيف ومكتب اللجنة التحضيرية. |
Les dispositions précises seront communiquées en temps voulu par une note du Secrétariat, établie en consultation étroite avec le pays hôte et le Bureau du Comité préparatoire. | UN | وسترسل تفاصيل الترتيبات في الوقت المناسب عن طريق مذكرة من الأمانة العامة، تعد بالتشاور الوثيق مع البلد المضيف ومكتب اللجنة التحضيرية. |
7. Le Gouvernement turc communiquera de nouveau sa position par une note verbale dans laquelle il examinera et commentera les éléments figurant dans la réponse de la Grèce. | UN | ٧ - وستقوم الحكومة التركية مرة أخرى بإبلاغ سياستها عن طريق مذكرة شفوية سيجري فيها فحص اﻵراء التي أثيرت في الرد اليوناني والرد عليها. |
Le 3 mai 1996, par une note diplomatique, Cuba avait dénoncé la cérémonie qui se préparait, qui avait néanmoins eu lieu comme prévu. | UN | وأشار إلى أن كوبا كانت قد نددت، في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦، بالاحتفال المرتقب عن طريق مذكرة دبلوماسية. ومع ذلك، جرى الاحتفال كما كان مخططا له. |
4.1 dans une note verbale datée du 14 juillet 2009, l'État partie a soumis ses observations sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | 4-1 في 14 تموز/يوليه 2009، قدمت الدولة الطرف، عن طريق مذكرة شفوية، ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Le Gouvernement a répondu dans une note verbale datée du 1er août 2009. | UN | وقدمت بيرو ردودها عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 1 آب/أغسطس 2009. |
Le service d'enlèvement en avait été informé par téléphone et la Mission des États-Unis par note verbale. | UN | وقد أُبلغ هذا إلى هيئة سحب المركبات عن طريق خط الاتصال المباشر وكذلك إلى بعثة الولايات المتحدة عن طريق مذكرة شفوية، ولكن بدون جدوى. |
Elle a également indiqué que sa Mission avait signalé sans retard les problèmes par note verbale à la Mission des États-Unis puisque les missions permanentes n'étaient pas tenues de communiquer avec les autorités locales. | UN | وأشارت أيضا إلى أن بعثتها أبلغت فورا عن المشاكل إلى بعثة الولايات المتحدة عن طريق مذكرة شفوية لأن البعثات الدائمة غير ملزمة بالاتصال بالسلطات المحلية. |
S'agissant des états financiers pour l'exercice 2004-2005, la note 6 a été révisée et officiellement transmise au Comité dans un mémorandum daté du 25 mai 2006. | UN | 322 - وفيما يتعلق بالبيانات المالية للفترة 2004-2005، نقحت الملاحظة 6 وقدمت رسميا إلى المجلس عن طريق مذكرة مؤرخة 25 أيار/مايو 2006. |
Les PMA espéraient que la Présidente, au moyen d'une note figurant en additif aux conclusions, attirerait l'attention de la communauté internationale sur les besoins pressants des PMA. | UN | وتتوقع أقل البلدان نمواً من الرئيسة، عن طريق مذكرة تظهر كإضافة إلى الاستنتاجات، أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي إلى الحاجات الملحة ﻷقل البلدان نموا. |
La décision de l'Ukraine reposait sur les garanties de sécurité que lui avait offertes le Mémorandum de Budapest, et qui venaient s'inscrire dans la politique de désarmement nucléaire du Gouvernement ukrainien. | UN | 2 - وذكر أن قرار أوكرانيا أتُخذ على أساس أن ضمانات الأمن التي تلقتها عن طريق مذكرة بودابست، تشكل جزءاً أساسياً من سياستها الخاصة بنزع السلاح النووي. |
Accueillant avec satisfaction les réponses soumises par les gouvernements au questionnaire que le secrétariat avait transmis, sous couvert d'une note verbale datée du 2 novembre 2009, | UN | وإذ ترحب بردود الحكومات على الاستبيان الذي أحالته إليها الأمانة عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، |
Certaines délégations ont demandé que cette mise en oeuvre fasse l'objet d'un suivi attentif et recommandé au PNUD de fournir un complément d'information en soumettant une note à cet effet à la session annuelle de 1998. | UN | وطلبت بعض الوفود رصد تنفيذ إطار التعاون القطري بعناية، وأوصت بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المزيد من المعلومات عن طريق مذكرة معلومات تقدمها في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |