De nombreux paragraphes du projet restent inchangés par rapport à la résolution de l'année précédente parce qu'ils n'ont pas encore été pleinement mis en œuvre. | UN | وقد بقيت فقرات كثيرة من المشروع بلا تغيير عن قرار العام السابق لأنها لم تنفذ للآن تنفيذاً كاملاً. |
Examen de la question de l'assurance maladie après la cessation de service réalisé comme suite à la résolution 68/244 de l'Assemblée générale | UN | باء - النظر في التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الناشئة عن قرار الجمعية العامة 68/244 |
Les responsables d'une décision contre laquelle un recours a été intenté ne sont pas habilités à statuer sur ce recours. | UN | والمسؤولون عن قرار تم الطعن فيه غير مؤهلين للبت في هذا الطعن. |
Consultations officieuses sur un projet de texte ouvert sur la résolution de suivi relative à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع نص متداول عن قرار بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة |
L'objet de ce rapport est de détourner l'attention de la décision prise par la Cour internationale de Justice en faveur de l'indépendance du Kosovo. | UN | الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو. |
Ils ont par ailleurs souligné qu'ils escomptaient qu'un rapport positif leur serait présenté le lendemain sur la décision du Cabinet israélien en ce qui concernait l'équipe. | UN | وأشاروا إلى أنهم يتوقعون أن يتلقوا إفادة إيجابية عن قرار مجلس الوزراء الإسرائيلي بشأن الفريق في اليوم التالي. |
On croit que le refus tient à la décision de maintenir une présence musulmane dans la zone de Dretelj. | UN | ويعتقد أن الرفض ناجم عن قرار يقضي باستبقاء قدر من الوجود الاسلامي في منطقة دريتيليي. |
Demande instamment au Conseil de sécurité de l'ONU d'examiner de toute urgence la situation créée par la décision de l'OTAN concernant la République fédérale de Yougoslavie. | UN | يحث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على النظر، على وجه الاستعجال، خلال اجتماعه في الحالة الناجمة عن قرار منظمة حلف شمال اﻷطلسي بخصوص جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Aperçu des modifications liées à la résolution 67/213 de l'Assemblée générale et au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies | UN | لمحة عامة عن التغييرات الناشئة عن قرار الجمعية العامة 67/213 والميزانية العادية للأمم المتحدة |
Les réformes donnant suite à la résolution 63/250 de l'Assemblée générale se poursuivront lors du prochain exercice biennal. | UN | وتشكل الإصلاحات الناجمة عن قرار الجمعية العامة 63/250 سلسلة متصلة ستمتد إلى فترات سنتين قادمة. |
Montant estimatif des ressources nécessaires au titre de l'exercice biennal 2008-2009 pour donner suite à la résolution S-9/1 du Conseil des droits de l'homme | UN | موجز بالاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2008-2009 الناجمة عن قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-9/1 |
Le Président Sanha a défendu la nomination et la promotion du général Indjai, arguant qu'il s'agissait d'une décision souveraine prise conformément à la Constitution. | UN | ودافع الرئيس سانها عن قرار تعيين وترقية الفريق أنطونيو إندجاي باعتباره قرارا سياديا تم وفقا للدستور. |
Une nouvelle fois, la date choisie pour mener l'attaque est révélatrice d'une décision prise en connaissance de cause afin de compromettre le processus de paix en poursuivant les combats. | UN | ومرة أخرى، فإن توقيت هذا الهجوم يكشف عن قرار مبيت لعرقلة السلام باستمرار القتال. |
La Commission nationale a coorganisé avec des groupes de la société civile un atelier sur la résolution 1325 du Conseil de sécurité de l'ONU sur les femmes, la paix et la sécurité, en vue d'élaborer un plan d'action national pour mettre en œuvre la résolution. | UN | ونظمت اللجنة بالاشتراك مع جماعات المجتمع المدني حلقة عمل عن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 325 1 الخاص بالمرأة والسلام والأمن، تهدف إلى صياغة خطة عمل وطنية لتنفيذ القرار. |
iii) «Rapport sur la résolution des Nations Unies reconnaissant le 15 juillet 1999 comme date limite pour la tenue de la Conférence des Parties Contractantes à la quatrième Convention de Genève de 1949»; | UN | ' ٣` " تقرير عن قرار اﻷمم المتحدة الذي يعترف بتاريخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ كموعد نهائي للدعوة لعقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ " ؛ |
Des questions ont également été posées au sujet de la décision de n’inclure dans le champ d’application du projet d’articles ni les activités extrêmement dangereuses, ni les activités qui causent effectivement des dommages. | UN | وطرحت أسئلة أيضا عن قرار عدم إدراج اﻷنشطة الخطرة للغاية أو اﻷنشطة التي تتسبب فعلا بالضرر في إطار مشاريع المواد. |
La délégation mexicaine s'interroge toutefois sur la décision d'omettre les activités extrêmement dangereuses. | UN | غير أن وفده يتساءل عن قرار حذف اﻷنشطة البالغة الخطورة. |
En tout état de choses, quelle que soit la décision de l'État successeur à ce sujet, les autres parties contractantes ne sauraient être lésées puisque le traité n'était pas, auparavant, applicable au territoire auquel l'application de la réserve est ainsi exclue. | UN | وعلى أي حال، بصرف النظر عن قرار الدولة الخلف في هذا الصدد، لا يمكن أن تتضرر الأطراف المتعاقدة الأخرى بما أن المعاهدة لم تكن نافذة من قبل إزاء الإقليم الذي يستثنى على هذا النحو من تطبيق التحفظ عليه. |
Par ailleurs, le tribunal peut substituer son propre jugement à la décision de la NMa. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمحكمة أن تستعيض بحكمها عن قرار سلطة المنافسة الهولندية. |
Le produit supérieur aux prévisions s'explique par la décision du Gouvernement de la RDC d'intensifier le rythme de ses opérations militaires. | UN | ويرجع ارتفاع الناتج عن قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتسريع وتيرة عملياتها العسكرية بدرجة كبيرة. |
Toute publication ultérieure concernant la décision ou la sentence est mentionnée dans les parutions suivantes du Recueil, sous le numéro que portait initialement ladite décision ou sentence. | UN | وتجري الإشارة إلى أي منشورات لاحقة تصدر عن قرار المحكمة أو قرار التحكيم في الوثائق اللاحقة تحت رقم القضية الأصلي. |
Cette session de la Commission a abouti à une décision qui met en lumière les principaux problèmes et domaines des océans et des mers qui suscitent une inquiétude particulière. | UN | وتمخضت هذه الدورة للجنة التنمية المستدامة عن قرار يبرز التحديات الرئيسية ومجالات ذات اهتمام خاص، في رأينا، بالنسبة للبحار والمحيطات. |
Dans le cas du Conseil de sécurité, les mandats découlent soit d'une résolution soit d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil. | UN | وبالنسبة لمجلس الأمن، تنشأ الولايات إما عن قرار أو عن تبادل الرسائل بين الأمين العام ورئيس المجلس. |
Rapport des Palaos concernant la résolution 1624 (2005) | UN | تقرير بالاو عن قرار مجلس الأمن 1624 (2005) |
La loi susmentionnée régit également la question de la responsabilité pour les préjudices causés par une décision comportant une mise en détention ou une peine. | UN | وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة. |
Par exemple, il sera satisfait à la demande d'informations formulée dans la résolution 56/6 en incluant les informations en question dans les rapports biennaux du Directeur exécutif sur la mise en œuvre de la résolution 49/4. | UN | فعلى سبيل المثال، سوف تُنفّذ التزامات الإبلاغ الناشئة عن قرار اللجنة 56/6 من خلال إدراج المعلومات ذات الصلة في التقارير التي يقدِّمها المدير التنفيذي كل سنتين بشأن تنفيذ القرار 49/4. |
Je n'ai jamais été aussi sûre de ma décision. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن شعرت بالرضا عن قرار |