"عن قلقهم" - Translation from Arabic to French

    • se sont déclarés préoccupés
        
    • se sont dits préoccupés
        
    • se sont inquiétés
        
    • ont exprimé leur inquiétude
        
    • ont exprimé leur préoccupation
        
    • de leurs préoccupations
        
    • des préoccupations
        
    • ont dit craindre
        
    • de leur préoccupation
        
    • ont exprimé leurs préoccupations
        
    • avec préoccupation
        
    • de leur inquiétude
        
    • ont exprimé la crainte
        
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les rapports indiquant que l'offensive susmentionnée bénéficiait d'une aide militaire étrangère massive. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقارير التي أشارت إلى أن الهجوم المذكور أعلاه قد حظي بمساعدة عسكرية أجنبية كثيفة.
    Les participants se sont dits préoccupés par les effets de la crise en République centrafricaine sur la lutte contre la LRA. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على جهود محاربة جيش الرب للمقاومة.
    Certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. UN وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات.
    Mme Evatt se joint aux autres membres du Comité qui ont exprimé leur inquiétude au sujet des problèmes relatifs à la peine de mort. UN وأضافت السيد إيفات أنها تنضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن قلقهم بشأن المشاكل المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet des allégations de violations du Code de conduite par les détenteurs de mandat formulées par des États. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ادعاءات الدول بانتهاك أصحاب الولايات لمدونة قواعد السلوك.
    Dans le même ordre d'idées, d'autres intervenants ont fait part de leurs préoccupations quant à la confidentialité des consultations et notamment à la fréquence des fuites. UN وفي السياق نفسه، أعرب متكلمون آخرون عن قلقهم إزاء مسألة سرية المشاورات، وخصوصاً، كثرة التسريبات.
    Des participants ont exprimé des préoccupations au sujet du caractère volontaire des principes directeurs. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الطابع الطوعي للمبادئ التوجيهية.
    La famille peut être une bénédiction, mais les participants ont dit craindre que de nombreux enfants soient privés du soutien d'une famille. UN ومع أن وجود الأسرة بركة عظيمة، فقد عبّر المشاركون عن قلقهم من احتمال ضياع كثير من الأطفال الذين يفتقدون مساندة الأسرة.
    De nombreux participants, en particulier les familles des victimes des violences de 1999, se sont déclarés préoccupés par l'achèvement prématuré de ce processus. UN وقد أعرب كثير من المشاركين، ولا سيما أسر ضحايا عنف عام 1999، عن قلقهم إزاء انتهاء العملية بشكل سابق لأوانه.
    Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que les pays en développement étaient quasiment écartés de la révolution scientifique et technique actuelle. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية.
    Plusieurs représentants se sont déclarés préoccupés par le faible niveau des ressources. UN وأعرب مندوبون عديدون عن قلقهم إزاء المستوى المنخفض للموارد.
    De nombreux membres du Conseil se sont dits préoccupés par les restrictions imposées aux observateurs internationaux tentant d'entrer en Crimée. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود المفروضة على دخول المراقبين الدوليين إلى شبه جزيرة القرم.
    Nombre d'entre eux se sont dits préoccupés par l'inefficacité du contrôle des armes en Libye. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء قلة فعالية السيطرة على الأسلحة في ليبيا.
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. UN واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة.
    De nombreux participants se sont inquiétés de l'absence de règles et de directives acceptables au plan international dans ce domaine. UN وقد أعرب الكثيرون من المشاركين عن قلقهم إزاء الافتقار إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة دولية تحكم هذا الموضوع.
    Certains experts se sont inquiétés de la prolifération des réunions aux niveaux régional et international; UN وأعرب بعض الخبراء عن قلقهم إزاء زيادة الاجتماعات على الصعيدين الإقليمي والدولي
    La plupart des participants ont exprimé leur inquiétude face à l'impasse actuelle dans laquelle se trouvait le processus de paix et recommandé aux parties concernées de reprendre rapidement les pourparlers. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء المأزق الحالي في عملية السلام ودعوا إلى استئناف مبكر للمحادثات بين الأطراف المعنية.
    Plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation d'Israël et la situation humanitaire à Gaza. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والحالة الإنسانية في غزة.
    Les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations concernant les violences dans la région. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف في المنطقة.
    des préoccupations ont été exprimées quant au fait que les invitations permanentes n'étaient pas honorées par certains États. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء عدم وفاء الدول بالتزامات الدعوات الدائمة.
    Ils ont dit craindre que cette situation ne compromette les progrès déjà accomplis et ne pousse des millions de personnes dans une situation de pauvreté et de famine dégradantes. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدّي إلى تآكل ما تحقّق فعلاً من تقدُّم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الفقر المذري والجوع.
    Néanmoins, plusieurs titulaires de mandat ont appelé l'attention sur certains cas et ont fait part de leur préoccupation devant l'ampleur de ce type de violence. UN ومع ذلك، أبرز عدد من المكلفين بولايات حالات منفردة وأعربوا عن قلقهم إزاء انتشار هذا العنف.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs préoccupations et condamné cet attentat. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وأدانوا هذا الهجوم.
    Ils constataient avec préoccupation que les taux de chômage demeuraient élevés dans la région, notant toutefois que le taux d'inflation demeurait inférieur à 10 % dans de nombreux pays de la CARICOM. UN وأعربوا عن قلقهم ﻷن مستويات البطالة لا تزال عالية في المنطقة، غير أنهم لاحظوا أن التضخم قد تم احتواؤه في مستوى رقم واحد في كثير من بلدانهم.
    Les représentants de plusieurs pays ont fait part de leur inquiétude face au nombre élevé de personnes qui n'ont pas accès aux médicaments. UN وأعرب عدد من ممثلي الدول عن قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس المحرومين من هذه الفرص.
    Ils ont exprimé la crainte que l'adoption du projet de protocole facultatif soit de nouveau retardée. UN وأعربوا عن قلقهم من أن يتأخّر اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري مدّة أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more