ii) Les États parties devraient coopérer en se communiquant des informations sur les auteurs de violations des droits des travailleuses migrantes. | UN | ' 2` يجب على الدول الأطراف أن تتعاون في توفير المعلومات عن مرتكبي انتهاكات حقوق العاملات المهاجرات. |
Ces données porteraient aussi bien sur les auteurs que sur les victimes d'actes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك البيانات عن مرتكبي الاتجار وضحاياهم وكذلك بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال. |
Il veut croire que le Gouvernement péruvien renoncera à son projet d'amnistie des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخلى حكومة بيرو عن خطة العفو عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 39 de la Convention, des mesures devraient être prises pour assurer la réadaptation des victimes ainsi que des auteurs d'abus. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير بموجب المادة 39 من الاتفاقية لكفالة تأهيل الضحايا فضلا عن مرتكبي هذه الأفعال. |
Mme Robinson a souligné que tout accord conclu à Kampala devait s'appuyer sur les principes de durabilité et de responsabilité et exclure toute possibilité d'amnistie pour les auteurs de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre. | UN | وشددت على أن أي اتفاق يُبرَم في كمبالا، ينبغي أن يرتكز على مبادئ الاستدامة والمساءلة وعلى عدم العفو عن مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب. |
:: Tenue et mise à jour d'une base de données contenant les profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme | UN | :: صيانة وتحديث قاعدة بيانات تتضمن ملفات عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
Ces données, ainsi que les rapports communiqués au Groupe d'experts durant son mandat actuel, n'ont toutefois pas permis de réunir des informations suffisantes sur les auteurs des violations ou sur la chaîne de responsabilités. | UN | بيد أنّ البيانات التي جُمعت، والتقارير التي تلقاها الفريق أثناء ولايته الحالية، لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مرتكبي تلك الأفعال ولا عن التسلسل القيادي الذي كان موجودا وقتَ ارتكابها. |
Notant également qu'en janvier 2012, le Secrétaire général a invité le Conseil à refuser d'approuver l'octroi de toute amnistie aux auteurs présumés de crimes de génocide, crimes de guerre, crimes contre l'humanité ou de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكاتٍ جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Il faudrait également envisager de prendre contact avec Interpol pour voir si cet organisme détient des renseignements sur les auteurs du délit. | UN | وينبغي مراعاة الاتصال بالإنتربول لمعرفة ما إذا كانت لديها أية معلومات عن مرتكبي الجريمة. |
Nous nous félicitons de l'enquête efficace menée par le Gouvernement éthiopien sur cet attentat. Nous considérons comme convaincantes les preuves qu'il a présentées sur les auteurs de ce crime. | UN | وإننا نثني على الحكومة اﻷثيوبية لتحقيقهــا الفعال في هذا الهجوم، وإننا نجد اﻷدلة التي جمعتها عن مرتكبي الجريمة مقنعة. |
Les données devraient porter sur les auteurs comme sur les victimes de la traite, de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك البيانات عن مرتكبي الاتجار وضحاياه وكذلك بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال. |
Ces données porteraient à la fois sur les auteurs et sur les victimes d'actes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وسيتضمن هذا النظام بيانات عن مرتكبي جرائم بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وضحاياهم على حد سواء. |
Conformément à l'article 39 de la Convention, des mesures devraient être prises pour assurer la réadaptation des victimes comme des auteurs. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير بموجب المادة 39 من الاتفاقية لضمان تأهيل الضحايا فضلا عن مرتكبي هذه الأفعال. |
Une unité de police pour mineurs vient d'être créée, et elle est chargée des enquêtes et des recherches rapides des auteurs de violences sexuelles. | UN | وأنشئت وحدة للقصّر في الشرطة أنيط بها إجراء تحريات والبحث بسرعة عن مرتكبي العنف الجنسي. |
les auteurs de crimes graves, par exemple de meurtre, n'étaient pas séparés des auteurs de délits mineurs. Les détenus reconnus coupables de meurtre sont condamnés à mort. | UN | ولم يكن مقترفو الجرائم الخطيرة، مثل القتل، مفصولين عن مرتكبي الجرائم البسيطة، والمدانون بجريمة القتل يحكم عليهم بالإعدام. |
L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. | UN | ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Une telle commission devrait notamment être habilitée à mener des enquêtes sur les violations flagrantes des droits de l'homme et à ordonner l'indemnisation des victimes, tout en proscrivant l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture. | UN | وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب. |
Le texte examiné par la Commission permet d'amnistier les auteurs de crimes dans certaines conditions. | UN | ويسمح هذا القانون، الذي بحثته اللجنة، بالعفو في ظروف معينة عن مرتكبي الجرائم. |
Amnesty International fait observer que les organisations non gouvernementales locales et internationales ont fermement critiqué les dispositions du mandat de la Commission Vérité et amitié qui autorisent les amnisties pour les auteurs d'infractions graves, y compris des crimes contre l'humanité. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن منظمات غير حكومية محلية ودولية قد انتقدت بحدة وبشكل خاص أحكام ولاية لجنة الحقيقة والصداقة التي تسمح بالعفو عن مرتكبي الجرائم الخطرة، بما فيها الجرائم المُخلة بالإنسانية. |
Création d'un fichier d'auteurs de violations graves des droits de l'homme | UN | إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Elle s'enquiert de l'état des recherches entreprises pour trouver les auteurs des violences et de quelle manière il est possible d'aider la jeune génération de filles à se percevoir comme des agents au service du développement et non comme des victimes. | UN | واستفسرت عن حالة البحث عن مرتكبي أعمال العنف، وكيف يمكن مساعدة الجيل الجديد من الفتيات على اعتبار أنفسهن عاملا من عوامل التنمية بدلا من اعتبار أنفسهن ضحايا. |
Notant également qu'en janvier 2012, le Secrétaire général a invité le Conseil à refuser d'approuver l'octroi de toute amnistie aux auteurs présumés de crimes de génocide, crimes de guerre, crimes contre l'humanité ou de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكاتٍ جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
De même, des renseignements sur les personnes impliquées dans la violation, les mesures prises par la victime pour demander réparation et les dispositions prises par le gouvernement pour mener une enquête, punir les coupables et apporter l'assistance nécessaire, s'ils sont disponibles, doivent être inclus dans le résumé de l'affaire. | UN | وينبغي أن تدرج في موجز الحالة معلومات عن مرتكبي الانتهاكات والخطوات التي اتخذتها الضحية للانتصاف والتدابير التي اتخذتها الحكومة لإجراء التحقيق في الحالة، ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات وتقديم المساعدة اللازمة، إذا توفرت مثل هذه المعلومات. |