"عن مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • sur la lutte contre
        
    • de la lutte contre
        
    • de lutter contre
        
    • de combattre
        
    • à la lutte contre
        
    • du contrôle
        
    • dans la lutte contre
        
    • pour lutter contre
        
    • sur la prévention
        
    • à lutter contre la
        
    • en matière de lutte contre
        
    • concernant la lutte contre
        
    • pour la lutte
        
    L'Académie du Ministère de l'intérieur a organisé un cours sur la lutte contre la traite des êtres humains et publié des matériels didactiques à ce sujet. UN وقد نظمت أكاديمية وزارة الداخلية دورة عن مكافحة الاتجار بالبشر ونشرت المواد التدريبية المتصلة بالموضوع.
    La Lettonie continuera de fournir des informations sur la lutte contre la discrimination dans son prochain rapport. UN وستقدم لاتفيا المزيد من لمعلومات عن مكافحة التمييز في تقريرها المقبل.
    Par exemple, des cours ont été donnés sur la lutte contre le racisme et la discrimination. UN فعلى سبيل المثال، وفرت دورات عن مكافحة العنصرية والتمييز.
    La responsabilité de la lutte contre l'abus des drogues incombe d'abord aux gouvernements, qui doivent lui accorder une priorité élevée. UN والمسؤولية اﻷساسية عن مكافحة إساءة استخدام المخدرات تقع على عاتق الحكومات، التي يجب أن تعطيها أولوية عليا.
    Ainsi, par exemple, les examinateurs ont constaté une remarquable synergie résultant d'une coopération étroite entre les autorités responsables de la lutte contre la corruption. UN فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد.
    L'Union européenne aurait aimé que le texte indique clairement que la responsabilité de lutter contre le racisme incombe en premier lieu aux États. UN وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى اعترافا واضحا في النص بأن المسؤولية الأساسية عن مكافحة العنصرية تقع على عاتق الدول.
    Finalement, c'est à la législation qu'il incombe de combattre le crime, à l'échelle internationale ou non. UN وفي نهاية المطاف، فإن التشريع المحلي هو المسؤول عن مكافحة الجريمة، دولية كانت أو غير دولية.
    Elle récompense des chansons originales se rapportant à la lutte contre la corruption composées par de jeunes musiciens âgés de 18 à 35 ans. UN وتشمل المسابقة أغانيَ مبتكرةً عن مكافحة الفساد، يؤلفها موسيقيون شباب تتراوح أعمارهم بين 18 و35 عاما.
    Rencontres sur la lutte contre la corruption organisées par Al Gore, Washington, février 1999. UN منتدى آل غور عن مكافحة الفساد، واشنطن العاصمة، 24-26 شباط/فبراير 1999.
    Par exemple, il a é1aboré un nouveau projet de loi portant sur la lutte contre les violences au foyer à 1'égard des femmes. UN وعلى سبيل المثال، وضعت الوزارة مسودة مشروع قانون جديد عن مكافحة العنف العائلي ضد المرأة.
    Il est également en train de rédiger une loi sur la lutte contre le blanchiment de l'argent. UN وهي تعمل أيضا على إعداد قانون عن مكافحة غسل اﻷموال.
    Un article sur la lutte contre le racisme et la xénophobie dans le monde du travail a été soumis pour publication dans le bulletin du secrétariat de la Conférence mondiale. UN وقدم مقال عن مكافحة العنصرية وكره الأجانب في مكان العمل إلى الأمانة لإدراجه في الرسالة الإخبارية للمؤتمر العالمي.
    Au cours de l'année 2004, le Conseiller juridique de la Banque centrale a participé à des conférences sur la lutte contre le blanchiment de capitaux, axées sur la répression du financement du terrorisme. UN وحضر مساعد المستشار القانوني للمصرف خلال سنة 2004 مؤتمرات عن مكافحة غسل الأموال عالجت مسألة مكافحة تمويل الإرهاب.
    :: Réunir des renseignements sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme et les analyser; UN :: جمع وتحليل المعلومات عن مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    L'approche du Gouvernement repose sur l'idée qu'aucun organisme ne doit assumer seul la responsabilité de la lutte contre la corruption. UN ويستند نهج الحكومة حيال الفساد إلى الفكرة الداعية إلى ألاَّ تكون هيئة واحدة بمفردها مسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Elle a attiré l'attention sur le manque d'indépendance et d'efficacité des institutions responsables de la lutte contre la corruption. UN ولاحظت وجود نقص في استقلالية وكفاءة المؤسسات المسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Ambassadeur chargé de la lutte contre la criminalité organisée (France) UN السفير المسؤول عن مكافحة الجريمة المنظمة، فرنسا بيرناردو ستاديلمان
    Elle a pris note de la ferme volonté de la Lettonie de protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que les traditions culturelles des minorités, et de lutter contre la discrimination à l'égard des Roms. UN ولاحظت التزام لاتفيا بحماية حقوق المرأة والطفل وحماية التقاليد الثقافية للأقليات فضلاً عن مكافحة التمييز ضد الروما.
    Nous avons la responsabilité de combattre le racisme et l'antisémitisme. UN لدينا مسؤولية عن مكافحة النازية ومعاداة السامية.
    La Principauté de Monaco en est pleinement consciente et s'efforce d'apporter un concours à la mesure de ses moyens à la protection de l'environnement, ainsi qu'à la lutte contre la pollution des océans et des mers. UN وتدرك امارة موناكو هذا تمام الادراك، وهي تحاول بقدر طاقتها المساعدة على حماية البيئة فضلا عن مكافحة التلوث في المحيطات والبحار.
    Des matériels didactiques sur le contrôle des drogues sont publiés par la Commission nationale du contrôle des stupéfiants et distribués dans tout le pays. UN وتنشر اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات مواد للقراءة عن مكافحة المخدرات، وتوزعها في كل أنحاء البلاد.
    Malgré cette palette d'idées et d'engagements, nous continuons de régresser dans la lutte contre la pauvreté, la maladie, l'analphabétisme, la dégradation de l'environnement et la faim. UN وعلى الرغم من هذه الثروة من الأفكار والالتزامات، لا نزال نتراجع عن مكافحة الفقر والمرض والأمية وتدهور البيئة والجوع.
    C'est dans ce contexte qu'intervient notre responsabilité collective pour lutter contre la pauvreté, la famine et la misère des pays en développement. UN وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية.
    L'Unité d'appui à l'application a fait un exposé sur la prévention du terrorisme et l'amélioration de la sécurité nationale par le biais de l'intégration et de la coordination de l'application de la Convention sur les armes biologiques à l'échelon national; UN قدمت الوحدة خلال المؤتمر عرضاً عن مكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن القومي عن طريق إيجاد تكامل وتنسيق في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Nous devons également réaffirmer notre engagement à promouvoir l'égalité sociale pour les populations d'origine africaine dans nos pays et à lutter contre la discrimination raciale ailleurs dans le monde. UN ويجب أن نؤكد من جديد على التزامنا بتعزيز المساواة الاجتماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجتمعاتنا، فضلا عن مكافحة التمييز العنصري في الأماكن الأخرى من العالم.
    Agence centrale responsable pour les Îles Cook en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN :: الوكالة المركزية المسؤولة عن مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب في جزر كوك
    Au total, 15 000 exemplaires des publications susmentionnées et d'autres documents concernant la lutte contre la désertification ont été distribués à des spécialistes dans le monde entier au cours de la période considérée. UN وفي خلال الفترة قيد الاستعراض، وزع على اﻷطراف المهتمة في أنحاء العالم ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ نسخة من المطبوعات السالفة الذكر، وغيرها من الوثائق عن مكافحة التصحر.
    ∙ Un réseau d’agents de liaison pour la lutte antidrogue est établi dans les Caraïbes et les pays voisins. UN ● هناك شبكة من موظفي الاتصال المسؤولين عن مكافحة المخدرات في بلدان منطقة الكاريبي والبلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more