"عن ممثل" - Translation from Arabic to French

    • par le représentant de
        
    • du représentant
        
    • d'un représentant
        
    • 'un représentant de
        
    Étant donné que la procédure d'insolvabilité est en général connue du public, il faudrait consulter la documentation correspondante afin de vérifier les conclusions prétendument formulées par le tribunal de l'insolvabilité ou par le représentant de l'insolvabilité. UN ● بما أن إجراءات الإعسار تسجَّل عادة في سجل عمومي فينبغي مراجعتها للتحقق من أي بيانات يزعم أنها صدرت عن محكمة الإعسار أو عن ممثل الإعسار.
    Toujours à la même séance, des déclarations ont été faites par les représentants de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international ainsi que par le représentant de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN 23 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى ببيانات ممثلا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فضلا عن ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    31. M. Abdullah (Bahreïn) s'associe à la déclaration faite par le représentant de la République arabe syrienne au nom du Groupe des États arabes. UN 31- السيد عبدالله (البحرين) أعلن اصطفافه مع البيان الصادر عن ممثل الجمهورية العربية السورية باسم المجموعة العربية.
    Déclaration du représentant de la République islamique d'Iran en réponse aux allégations infondées formulées par le représentant du régime israélien UN رد الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات التي لا أساس لها التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي
    Les déclarations du représentant de l'Iraq concernant l'amnistie des prisonniers visent à tromper l'opinion internationale. UN وما صدر عن ممثل العراق من أقوال بشأن العفو عن السجناء إنما يرمي إلى تضليل الرأي العام الدولي.
    Le requérant produit une attestation d'un représentant de l'organisation non gouvernementale Human Rights Watch présent lors d'une séance du tribunal et déclarant que son cas était troublant. UN وقدم صاحب الشكوى شهادة صادرة عن ممثل لمنظمة غير حكومية وهي منظمة رصد حقوق الإنسان الذي كان حاضراً خلال جلسة من جلسات المحكمة مصرحاً أن قضيته كانت تبعث على الانزعاج.
    Des observations ont été faites et des questions soulevées après examen de l'exposé par le représentant de l'Inde et l'observateur de l'Ouganda, ainsi que par un représentant du BIT. UN 97 - وأدلى بتعليقات وطرح بعض الأسئلة ممثل الهند والمراقب عن أوغندا، فضلا عن ممثل منظمة العمل الدولية، بوصفهم مستعرضين للعرض.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Burundi, Belgique, Japon, Brésil et France, ainsi que par le représentant de la Communauté européenne et les représentants des pays suivants : Royaume-Uni, Indonésie, Pays-Bas, Canada, Inde, Chili, Égypte, République-Unie de Tanzanie, Pakistan, Angola et Jamaïque. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من بوروندي، وبلجيكا، واليابان، والبرازيل، وفرنسا، فضلا عن ممثل الجماعة الأوروبية، وممثلي والمملكة المتحدة، وإندونيسيا، وهولندا، وكندا، والهند، وشيلي، ومصر، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وباكستان، وأنغولا، وجامايكا.
    37. M. GRÖNING (Allemagne) indique que son pays souscrit entièrement à la déclaration faite par le représentant de la Finlande au nom de l'Union européenne. UN 37- السيد غرينيغ (ألمانيا) قال إن بلده يؤيد تماما الإعلان الصادر عن ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Des observations ont été faites et des questions soulevées après examen de l'exposé par le représentant de l'Inde et l'observateur de l'Ouganda, ainsi que par un représentant du BIT. UN 97 - وأدلى بتعليقات وطرح بعض الأسئلة ممثل الهند والمراقب عن أوغندا، فضلا عن ممثل منظمة العمل الدولية، بوصفهم مستعرضين للعرض.
    M. Golan (Israël), exerçant son droit de réponse, dit que les allégations sans fondement lancées par le représentant de la Syrie sont préférables aux missiles et aux roquettes que le Gouvernement syrien à lancés, et qui ont tué plus de 100 000 Syriens. UN 89 - السيد غولان (إسرائيل): قال، ممارسا لحق الرد، إن الادعاءات الباطلة الصادرة عن ممثل سوريا هي أفضل من القذائف والصواريخ التي أطلقتها الحكومة السورية لقتل ما يزيد عن 000 100 من مواطنيها.
    Conformément aux dispositions de la résolution 58/316 de l'Assemblée générale, la Commission tient une " séance de questions " , au cours de laquelle des questions sont posées et des observations sont formulées par les représentants des Pays-Bas, du Royaume-Uni, du Cameroun, de l'Égypte, du Chili, de la France, du Maroc, du Liban et des États-Unis, ainsi que par le représentant de la Banque mondiale. UN وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة 58/316، خصصت اللجنة " وقتا للأسئلة " ، طرحت أثناءه أسئلة وأبديت تعليقات من كل من ممثلي هولندا، والمملكة المتحدة، والكاميرون، ومصر، وشيلي، وفرنسا، والمغرب، ولبنان، والولايات المتحدة، فضلا عن ممثل البنك الدولي.
    54. Les évolutions encourageantes survenues dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération nucléaires depuis la dernière session tenue par le Comité en 2002 ont été suivies par certains graves revers et la Thaïlande s'associe à cet égard à la déclaration faite par le représentant de la Malaisie au nom des pays non alignés. UN 54- وقالت إن التطورات المشجعة في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار منذ آخر دورة للجنة في 2002، قد اقترنت ببعض الإحباطات الخطيرة، وإنه في هذا الصدد، تنضم تايلند إلى البيان الصادر عن ممثل ماليزيا نيابة عن بلدان عدم الانحياز.
    27. M. PRIETO (Venezuela) appuie les déclarations faites par le représentant de la Tanzanie en sa qualité de Président du Groupe des 77 et par le représentant du Paraguay en qualité de Coordonnateur du Groupe de Rio. UN ٢٧ - السيد بريتو )فنزويلا(: أعرب عن تأييده لﻹعلانين الصادرين عن ممثل تنزانيا بصفته رئيسا لمجموعة اﻟ ٧٧ وممثل أوروغواي بصفته منسق مجموعة ريو.
    Ces remarques viennent du représentant d'un régime qui commet des crimes contre sa population jour après jour pour tenter de se maintenir au pouvoir. Si le régime syrien souhaitait réellement promouvoir le développement durable, il devrait commencer par cesser de massacrer sa propre population. UN وأضاف أن هذه الهجمات تصدر عن ممثل لنظام يرتكب جرائم ضد شعبه يوميا في محاولة للحفاظ على وضعه، وأن النظام السوري يتعين عليه، إذا ما أراد حقا تعزيز التنمية المستدامة التوقف عن ارتكاب مجازر ضد شعبه.
    La Commission poursuit le débat général en entendant des déclarations des représentants des Philippines, de l'Australie, de la Zambie, de la Malaisie et de la Guinée, ainsi que par le représentant du Comité international de la Croix-Rouge et du représentant du Burkina Faso. UN تابعت اللجنة المناقشة العامة واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الفلبين واستراليا وزامبيا وماليزيا وغينيا فضلا عن ممثل لجنة الصليب الأحمر الدولية وممثل بوركينا فاسو.
    À Moscou, on rejette résolument les accusations du représentant géorgien de haut rang comme dénuées de tout fondement et préjudiciables aux relations entre la Fédération de Russie et la Géorgie . UN وإن موسكو لترفض تماما الاتهامات الصادرة عن ممثل جورجيا ذي المنصب الرفيع حيث أنها لا أساس لها من الصحة ومن شأنها أن تضر بالعلاقات بين الاتحاد الروسي وجورجيا.
    87. Le PRÉSIDENT accueille avec satisfaction l’annonce encourageante du représentant des Pays-Bas. UN ٧٨- الرئيس: رحب بالاعلان المشجع الصادر عن ممثل هولندا.
    L'accord de projet prévoit la formation d'un comité de direction composé de représentants des quatre pays [et d'un représentant du Marché commun sud-américain (MERCOSUR)]. UN وينص اتفاق المشروع على تشكيل لجنة توجيهية من ممثلي البلدان الأربعة المعنية، فضلا عن ممثل واحد للسوق المشتركة لأمريكا الجنوبية.
    Le procès, qui s'est déroulé dans le cadre d'une juridiction civile, était ouvert au public et a pu être suivi par des diplomates, des journalistes étrangers, y compris neuf journalistes portugais, des représentants d'Asia Watch et de la Commission internationale de juristes, ainsi que d'un représentant du Secrétaire général de l'ONU. UN وقد جرت المحاكمة في محكمة مدنية مفتوحة للجمهور وحضرها دبلوماسيون وصحفيون أجانب من بينهم تسعة صحفيين برتغاليين وممثلين عن منظمة رقيب آسيا واللجنة الدولية للحقوقيين، فضلا عن ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Cet atelier a permis aux représentants de quatre Parties non visées à l'annexe I de la Convention qui sont Parties au Protocole de Kyoto, ainsi qu'à un représentant de la Banque de développement des Caraïbes, d'échanger des vues et d'en savoir plus sur la procédure d'accréditation. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة لممثلي أربعة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والتي هي أطراف في بروتوكول كيوتو، فضلاً عن ممثل من مصرف التنمية الكاريبي، للتحاور فيما بينهم والتعرف على عملية الاعتماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more