Le développement de la jurisprudence du Comité nous oblige en l'occurrence à exprimer des vues dissidentes de celles de la majorité de ses membres. | UN | إن تطور اﻷحكام القضائية للجنة فيما يتعلق بهذا البلاغ يضطرنا إلى اﻹعراب عن وجهات نظر تختلف عن وجهات نظر غالبية اللجنة. |
Nous sommes toutefois conscients que les plus grands pays exportateurs d'armes ont exprimé des vues divergentes. | UN | إلا أننا نعلم أن بعض أكبر البلدان المصدرة للأسلحة أعربت عن وجهات نظر معارضة. |
Les membres du Conseil avaient des points de vue différents concernant le statut du Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظر متباينة عن الحالة في كوسوفو. |
Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. | UN | أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة. |
les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا تعبّر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Et le fait que les délégués puissent exprimer librement des opinions divergentes en présence des médias est la preuve qu'un processus authentiquement démocratique est en cours à la Convention nationale. | UN | وكون المندوبين يستطيعون التعبير عن وجهات نظر متشعبة في العلنية الساطعة التي تشعها وسائط اﻹعلام هو برهان على صدق العملية الديمقراطية الجارية في المؤتمر الوطني. |
Ce travail a reflété les points de vue de toutes les nations, qui étaient toutes représentées au sein du Groupe. | UN | وقد عبر ذلك العمل عن وجهات نظر جميع الدول حيث أنها جميعا كانت ممثلة في الفريق. |
des vues divergentes ont aussi été exprimées concernant les avantages d'une sectorialisation de l'aide étrangère par rapport à un soutien budgétaire. | UN | وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية. |
Les membres du Conseil ont exprimé des vues divergentes sur la situation et le Conseil ne s'est pas prononcé sur la question. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظر مختلفة بشأن هذه الحالة، ولم يتخذ المجلس أي إجراء في هذا الخصوص. |
des vues divergentes ont aussi été exprimées concernant les avantages d'une sectorialisation de l'aide étrangère par rapport à un soutien budgétaire. | UN | وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية. |
Par la suite, il a été accusé d'avoir critiqué publiquement certaines politiques du Gouvernement et exprimé des vues politiques hostiles au Gouvernement. | UN | ثم بعد ذلك تم توجيه تهمة النقد العلني لبعض سياسات الدولة والتعبير عن وجهات نظر سياسية معارضة للحكومة. |
des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. | UN | وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود. |
des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. | UN | وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود. |
Certaines ne sont soulevées que dans certaines des communications alors que dans d'autres cas, des points de vue opposés sont exprimés au sujet d'une même question. | UN | وفي بعض الحالات، أثيرت بعض القضايا في بضعة مساهمات فقط، وفي حالات أخرى أُعرب عن وجهات نظر متضاربة حول القضية ذاتها. |
Le processus de prise de décisions relatives à la paix et à la sécurité internationales devrait refléter les vues de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي التعبير عن وجهات نظر مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
M. Willy Claes, Ministre belge des affaires étrangères, a exposé hier les vues de la Communauté européenne et de ses Etats membres. | UN | باﻷمس أعرب السيد ويلي كلاس وزير الشؤون الخارجية لبلجيكا عن وجهات نظر المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء. |
** Les opinions exprimées dans le présent document ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ** لا تعبر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة. |
les vues et opinions qui y sont exprimées sont celles des auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعود وجهات النظر والآراء المعبر عنها لأصحابها، ولا تعبر بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
** les vues et opinions exprimées dans la présente note ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ** لا تعبر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Il s'agit d'un moyen d'exprimer des opinions qui est prévu par le droit national et le droit international. | UN | وكان ذلك تعبيراً عن وجهات نظر وآراء يغطيها القانونان الوطني والدولي. |
Ils ont néanmoins exprimé des opinions divergentes quant au processus devant permettre d'atteindre cet objectif. | UN | بيد أنهما أعربا عن وجهات نظر متباينة إزاء العملية التي تفضي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
Le dynamisme du système démocratique en vigueur garantit la protection des droits de tous les Néo-Zélandais ainsi que la libre expression et la représentation de tous les points de vue. | UN | فحقوق جميع النيوزيلنديين مصونة في نظام ديمقراطي مفعم بالحياة يتيح التعبير عن وجهات نظر متنوعة وتمثيلها. |
Je suis heureux de constater que, pour la première fois depuis presque 10 ans, la plupart des délégations à la Commission ont exprimé des avis positifs sur la situation actuelle. | UN | ويسرني أن ألاحظ أنه لأول مرة خلال عقد من الزمان تقريبا تعرب غالبية الوفود في هذه اللجنة عن وجهات نظر إيجابية بشأن الوضع الراهن. |