:: Réduction du nombre des contrats avec des sociétés médiatiques extérieures, se traduisant par des économies pour la Cour | UN | :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة |
:: Réduction du nombre des contrats avec des sociétés médiatiques extérieures, se traduisant par des économies pour la Cour | UN | :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة |
Les dépenses effectives ont été moins élevées que prévu, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. | UN | كانت الاحتياجات الغعلية تحت هذا البند أدنى مما كان متوقعا في اﻷصل مما أسفر عن وفورات. |
Le Comité se félicite des progrès accomplis et estime que l'établissement d'un quartier général intégré permettra peut-être de réaliser des économies importantes à terme. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم الذي أُحرز بهذا الشأن وتلاحظ أن وجود المقر المتكامل يمكن أن يسفر عن وفورات على المدى الطويل. |
La réduction des dépenses encourues (128 000 dollars) a permis de réaliser des économies d'un montant de 155 200 dollars, comme indiqué au tableau 2 ci-dessous : | UN | وأسفر تخفيض الاحتياجات بمبلغ ٠٠٠ ١٢٨ دولار عن وفورات قدرها ٢٠٠ ١٥٥ دولار وفقا للمبين في الجدول ٢ أدناه: |
Au total, le nouveau système devrait permettre d'économiser quelque 3 millions de dollars par an. | UN | ولذلك من المتوقع أن تسفر الترتيبات الجديدة لرعاية اﻷموال عن وفورات سنوية تبلغ حوالي ٣ ملايين دولار. |
Mettre fin à cette alternance n'aboutirait qu'à des économies limitées et les inconvénients dépasseraient les avantages financiers. | UN | فإنهاء العمل بالتناوب سيسفر عن وفورات محدودة فقط، وعيوبه تفوق منافعه المالية. |
La réorganisation des travaux devrait permettre de réduire considérablement les dépenses de personnel à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أن تسفر إعادة تنظيم العمل عن وفورات في عدد الموظفين في اﻷجل المتوسط. |
les économies réalisées grâce aux travaux du service se chiffrent à plusieurs milliards de dollars, à quoi s'ajoutent des centaines de résultats non financiers. | UN | وقد أسفر عمل قسم المسائل الاستراتيجية عن وفورات موثقة تقدر بعدة مليارات من الدولارات ومئات النتائج غير المالية. |
Ces systèmes sont considérés comme des investissements exceptionnels qui se traduiront par des économies à long terme et amélioreront la transparence et l'efficience des opérations de l'UNICEF. | UN | وينظر إليها باعتبارها استثمارا لمرة واحدة يسفر عن وفورات في اﻷجل اﻷطول وتحسين الشفافية والكفاءة في عمليات اليونيسيف. |
Comme indiqué à la section VI ci-après, ces dépenses seraient plus que compensées par la réduction des coûts de transmission, qui se traduirait par des économies nettes pour l'Organisation. | UN | وكما هو مبين في الفرع السادس أدناه، فإن هذه التكاليف سيقابلها ويزيد الانخفاض في تكاليف اﻹرسال، مما سيسفر عن وفورات صافية للمنظمة. |
L'important est toutefois est de bien centrer l'attention sur les mesures qui renforcent l'action commune : une telle démarche devrait assurément se traduire par des économies et par une plus grande efficacité. | UN | ومع ذلك فالمهم هو أنه ينبغي تركيز الاهتمام على تشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز العمل المشترك، مما سيسفر دون شك عن وفورات وعن زيادة الكفاءة. |
Par ailleurs, l'impression à la demande avait permis de réaliser des économies considérables. | UN | ومن ناحية أخرى، أسفرت عملية الطباعة حسب الطلب عن وفورات لا يستهان بها. |
Cette mise en commun des infrastructures, des moyens de communication et logistiques a permis de réaliser des économies. | UN | وقد أسفر هذا عن وفورات في الهياكل اﻷساسية والاتصالات والسوقيات المتقاسمة. |
Pour les raisons exposées aux paragraphes 19 et 20 ci-dessus, les ressources nécessaires au titre des services d'entretien ont été moins importants que prévu, d'où des économies d'un montant de 121 500 dollars. | UN | وقد كانت الاحتياجات الى خدمات الصيانة أقل من المقدر لﻷسباب الموضحة في الفقرتين ٩١ و ٢٠ أعلاه، مما أسفر عن وفورات قدرها ٠٠٥ ١٢١ دولار. |
Il s'en est suivi des économies d'énergie supplémentaires non négligeables (2,2 % par an), pour une amélioration autonome de l'efficacité fixée, selon les prévisions, à 1,3 % par an. | UN | وقد تمخضت هذه الاتفاقات عن وفورات إضافية هامة من الطاقة بنسبة 2.2 في المائة سنوياً، مقارنة بمعدل تحسن ذاتي متوقع في كفاءة استخدام الطاقة في حدود 1.3 في المائة سنوياً. |
Les mesures d'efficacité adoptées par la Mission ont également permis d'économiser 7,9 millions de dollars du montant réparti entre les États. | UN | وأسفرت تدابير تحقيق الكفاءة التي نفذتها البعثة أيضا عن وفورات قدرها 7.9 مليون دولار مقارنة بالمبلغ المخصص. |
En ce qui concerne les voyages et les transports, l'accent a été mis sur les services communs, ce qui a donné lieu à des économies notables grâce à un contrat commun de fournitures de bureaux pour les instances de l'Organisation des Nations Unies ayant leur siège à New York. | UN | وفي مجال السفر والنقل جرى التشديد على جانب الخدمة المشتركة فيه، مما أسفر عن وفورات ملموسة من جراء إعداد عقود موحدة للوازم المكتبية لكيانات الأمم المتحدة الموجودة في نيويورك. |
Cette mesure d'économie permettra également de réduire les pertes de productivité dues à l'allongement des trajets. | UN | ولن يسفر هذا الإجراء عن وفورات في التكاليف فحسب بل وسيقلل من خسائر الإنتاجية الناجمة عن طول وقت الرحلات الجوية حاليا. |
les économies réalisées grâce aux travaux du service se chiffrent à plusieurs milliards de dollars, à quoi s'ajoutent des centaines de résultats non financiers. | UN | وقد أسفر عمل قسم المسائل الاستراتيجية عن وفورات موثقة تقدر بعدة بلايين من الدولارات ومئات النتائج غير المالية. |
Décision sur la restitution des économies réalisées par le Tribunal international du droit de la mer | UN | مقرر بشأن تنازل المحكمة الدولية لقانون البحـار عن وفورات |
La situation étant différente en 1997, les dépenses communes de personnel ont diminué, ce qui s’est traduit par une économie de 3,1 millions de dollars; | UN | وحيث أن ذلك الوضع لم يعد قائما في عام ١٩٩٧، انخفضت التكاليف المشتركة للموظفين المدفوعة في عام ١٩٩٧، مما أسفر عن وفورات قدرها ٣,١ مليون دولار؛ |
Restitution aux États parties en 2003 d'économies réalisées sur de précédents exercices | UN | التنازل عن وفورات السنوات السابقة للدول الأطراف في 2003 |
La réduction du nombre de lignes téléphoniques et un contrôle plus rigoureux de leur utilisation ont entraîné des économies à cette rubrique. | UN | أسفر تخفيض عدد الخطوط الهاتفية وكذلك تشديد إجراءات الرقابة عن وفورات تحت هذا البند. |
72. Dépenses de représentation. Un contrôle rigoureux de l'utilisation des fonds a permis de réaliser une économie de 9 900 dollars. | UN | ٧٢- الضيافة الرسمية - أسفر الالتزام بضوابط صارمة بالنسبة لﻹنفاق على هذا البند عن وفورات قدرها ٩٠٠ ٩ دولار. |