"عهدته" - Translation from Arabic to French

    • garde
        
    • plaque d'identification
        
    • connu
        
    • confiés
        
    Il doit aussi prendre en garde tous les films et photographies pris durant les investigations. UN وينبغي على منسق موقع الجريمة أن يأخذ في عهدته جميع الأفلام والصور التي أخذت أثناء البحث.
    En fait, il ne se passe pas une semaine sans qu'elle reçoive une lettre de lui... me menaçant et exigeant que je la déclare guérie... pour qu'elle puisse être à nouveau sous sa garde. Open Subtitles في الواقع، لا يمُرّ أسبوع لا أتلقى فيه رسالة منه يُهددني، ويطالبني بإعلان شفائها حتى يتمكّن من حبسها في عهدته
    - Arrêtez votre petit jeu. Ou les services de l'enfance détermineront qui aura sa garde. Open Subtitles كُفّي عن الألاعيب إذاً، و إلّا ستقرّر خدمة رعاية الأطفال من سيكون في عهدته
    La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    Et tu es forte, et courageuse, plus que quiconque que j'ai jamais connu. Open Subtitles وإنك قوية وجسورة، بشكل يفوق أي امرئ عهدته.
    À chaque classe il est affecté un professeur principal qui suit les progrès des élèves qui lui sont confiés. UN ويعيَّن معلم رئيسي لكل صف يرصد تقدم الطلبة الذين في عهدته.
    2. L’accusé avait la garde de cette personne ou de ces personnes au moment du crime ou exerçait un contrôle sur elle(s). UN ٢ - المتهم كان في عهدته أو تحت سيطرته ذلك الشخص أو اﻷشخاص في وقت ارتكاب الفعل.
    Il a été indiqué en outre que, si le transporteur contractant était responsable durant toute l'exécution du contrat de transport, une partie exécutante avait une responsabilité plus limitée qui couvrait la période pendant laquelle elle avait la garde des marchandises ou participait effectivement à l'exécution d'une des activités prévues dans le contrat. UN كما أشير إلى أنه في حين أن الناقل المتعاقد مسؤول طوال عقد النقل، فان على الطرف المنفذ مسؤولية أضيق نطاقا تتحدد بالوقت الذي تكون فيه البضائع في عهدته أو بمشاركته فعلا في أداء نشاط يندرج في عقد النقل.
    Dans ces circonstances, la présidence entend prendre sur elle de ne pas ouvrir de débat sur la question du statut de la République populaire démocratique de Corée et de conserver provisoirement sous sa garde la plaque portant le nom de ce pays. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس تحت مسؤوليته الخاصة، عدم فتح نقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتاً في عهدته.
    La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays susmentionné conserver temporairement sa plaque d'identification, sous ma garde. UN ولذلك، فإن الرئيس يعتزم، وعلى مسؤوليته الخاصة، عدم فتح باب النقاش في هذه المسألة والاحتفاظ بلوحة اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays susmentionné conserver temporairement sa plaque d'identification, sous ma garde. UN ولذلك، فإن الرئيس يعتزم، وعلى مسؤوليته الخاصة، عدم فتح باب النقاش في هذه المسألة والاحتفاظ بلوحة اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    En ce qui concerne les 25 autres, on estime que la Section a reçu moins de 50 % des dossiers qui auraient dû être transférés et conservés sous sa garde. UN وفيما يتصل بالبعثات المتبقية وعددها 25 بعثة، يقدّر أن قسم إدارة السجلات والمحفوظات قد تلقّى أقل من 50 في المائة من السجلات التي كان يفترض نقلها إلى عهدته.
    Cette remarque a recueilli un certain appui, mais il a été généralement estimé qu'une telle clarification n'était pas nécessaire et qu'une lecture raisonnée du projet d'article confirmerait que le transporteur était responsable des marchandises dès lors qu'il en avait la garde effective, mais non pas lorsque celles-ci étaient sous la garde d'une autorité. UN ورغم إبداء بعض التأييد لذلك الشاغل، رُئي عموما أن التوضيح غير ضروري، وأن أي قراءة متعقلة لمشروع المادة سوف تؤكد مسؤولية الناقل كلما كانت البضاعة في عهدته بالفعل، لا في عهدة سلطة ما.
    Dans le cas de séparation ou de divorce, l'allocation familiale revient à celui des parents qui a la garde ou la tutelle de l'enfant " . UN في حالة انفصال أو طلاق الزوجين، يتلقى أي من الوالدين الذي يكون الولد في رعايته أو عهدته العلاوة العائلية المستحقة ﻷحدهما. "
    215. On a fait observer que la deuxième phrase du projet d'article 46 visait à indiquer le degré de diligence et la responsabilité du transporteur pour les marchandises laissées sous sa garde en cas de manquement du destinataire à son obligation de prendre livraison. UN 215- لوحظ أن الجملة الثانية في مشروع المادة 46 يقصد بها وضع معيار لعناية الناقل ومسؤوليته فيما يخص البضاعة المتروكة في عهدته في حالة إخلال المرسل إليه بالالتزام بقبول تسلُّمها.
    La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس تحت مسؤوليته الخاصة، عدم فتح نقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    J'ai abandonné tout ce que j'ai toujours connu pour le souvenir de ce que j'ai un jour été. Open Subtitles سأتخلّى عن كلّ شيء عهدته قطّ، عن ذكراي لمخلوقة كنتُها ذات مرّة
    Toutefois... le Miyabe qui était là... n'avait rien à voir avec le Miyabe que j'avais connu. Open Subtitles إلا إن ميابي) ذلك لم يعد (ميابي) الذي عهدته)
    Cette comptabilité est tenue tant pour le siège que pour les bureaux de pays du PNUD et fait une distinction entre les fournitures, matériel et autres biens qui appartiennent au PNUD et ceux qui lui ont été confiés. UN وتحفظ هذه السجلات لكل من المقر والمكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتبين بشكل منفصل اللوازم والمعدات وغيرها من الممتلكات الخاصة بالبرنامج اﻹنمائي و/أو المودعة في عهدته.
    a) Par une personne à qui ont été confiés des armes, des munitions, des explosifs ou des engins explosifs du fait de ses fonctions ou qui en a la garde; b) À répétition; UN (أ) بصورة متكررة؛ (ب) بواسطة شخص وضعت الأسلحة أو الذخائر أو المتفجرات والأجهزة المتفجرة في عهدته لأسباب تتصل بوضعه الوظيفي أو عهدت إليه حراستها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more