"عوامل الخطر" - Translation from Arabic to French

    • facteurs de risque
        
    • facteurs de risques
        
    • les risques
        
    • facteur de risque
        
    • risque important
        
    • facteurs à risque
        
    Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    La deuxième consiste à redéfinir les maladies non transmissibles afin qu'elles soient considérées comme des facteurs de risque pour le développement. UN الاقتراح الثاني إعادة تعريف الأمراض غير المعدية فيما يتعلق بالظروف التي تؤدي إلى عوامل الخطر في المجال الإنمائي.
    Ces facteurs de risque peuvent tous être modifiés, ce qui rend ces maladies et les décès prématurés qui en résultent éminemment évitables. UN ويمكن تعديل عوامل الخطر هذه جميعاً، ممّا يجعل تلك الأمراض والوفيات المبكّرة الناجمة عنها قابلة للوقاية بقدر كبير.
    Réduction des facteurs de risque et instauration d'environnements sains UN التقليل من عوامل الخطر وتهيئة بيئات أكثر مؤاتاة لتحسين الصحة
    La surveillance des facteurs de risques cardiovasculaires demeure l'un des services les plus demandés. UN ولا يزال رصد عوامل الخطر لأمراض القلب والأوعية الدموية أحد الأنشطة الشائعة الجارية للشعبة.
    Il est reconnu que la toxicomanie et la consommation excessive d'alcool sont des facteurs de risque aggravants en matière de violence sexiste. UN وتمثل إساءة استعمال العقاقير وتعاطي الكحول أحد عوامل الخطر المعترف بها فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس.
    :: Quels sont les facteurs de risque et de protection liés à la maltraitance et à la négligence? UN :: عوامل الخطر وعناصر الوقاية المتصلة بإساءة المعاملة والإهمال
    Il faut donc déterminer, pour les autres formes de violence infligées aux femmes et aux filles, les facteurs qui contribuent à la violence, les facteurs de risque et ceux qui en protègent. UN ولذا فمن الضروري تحديد عوامل الخطر والحماية التي لها دور في أشكال العنف الأخرى التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    La pauvreté et l'inégalité économique sont des facteurs de risque importants dans le phénomène de la traite à des fins d'exploitation sexuelle commerciale. UN إن الفقر والتفاوت الاقتصادي من عوامل الخطر البالغ المصاحبة للاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    ii) De donner la priorité à la prévention, en s'attaquant aux causes sous-jacentes et en allouant des ressources appropriées pour faire face aux facteurs de risque et prévenir la violence; UN إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    Il fallait à cet égard procéder à une évaluation du risque, examiner les facteurs de risque et gérer le risque. UN وتناول المُناظِر في عرضه مسألة تقييم المخاطر، ونظر في عوامل الخطر الرئيسية وتدبُّر المخاطر.
    L'élaboration en collaboration avec l'UNICEF, d'un plan de formation des médecins et sages femmes de première ligne sur les facteurs de risque en matière de mortalité maternelle; UN وضع خطة بالتعاون مع اليونيسيف، لتدريب الأطباء والقابلات الأساسيين على عوامل الخطر المتعلقة بوفيات الأمهات؛
    ii) Donner la priorité à la prévention, en s'attaquant aux causes profondes et en allouant les ressources nécessaires pour éliminer les facteurs de risque et prévenir la violence; UN إعطاء الأولوية للوقاية عن طريق التصدي للأسباب وتخصيص الموارد الكافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل حدوثه؛
    Près d'un quart des experts interrogés considèrent les problèmes liés aux déchets comme l'un des trois principaux facteurs de risque. UN وأدرج ربع المجيبين تقريبا المشاكل المتصلة بالنفايات ضمن عوامل الخطر الثلاثة الأولى.
    Les facteurs de risque des autres cancers sont variables. UN وتختلف عوامل الخطر المتعلقة بالسرطانات الأخرى.
    La détermination des différents facteurs de risque permet de prendre des mesures pour réduire la prévalence de ces cancers dans la population. UN ويؤدي تحديد عوامل الخطر المختلفة إلى إتاحة الأساس للتدخلات الهادفة إلى الحد من انتشارها لدى السكان.
    Les politiques adoptées à l'échelle nationale dans des secteurs autres que celui de la santé ont un impact non négligeable et souvent décisif sur ces facteurs de risque. UN وتمارس السياسات الوطنية المتبعة في قطاعات غير الصحة تأثيراً هاماً بل وكثيراً ما يكون محدِّداً في تشكيل عوامل الخطر هذه.
    Des ateliers de formation et de sensibilisation ont été organisés dans tous les secteurs tandis qu'un suivi des facteurs de risque a été mis en place pendant la période électorale. UN ونُظمت حلقات عمل للتدريب والتوعية في جميع القطاعات، واستمر رصد عوامل الخطر خلال فترة الانتخابات.
    Selon l'évaluation finale, publiée en 2011, la moitié des enfants concernés ont réalisé des progrès dans l'identification des facteurs de risque et des stratégies de sécurité. UN ووفقاً للتقييم النهائي للبرنامج الذي نُشِر في عام 2011، أحرز نصف عدد الأطفال المشتركين في البرنامج تقدماً في التعرف على عوامل الخطر واستراتيجيات السلامة.
    Dans le cas des maladies non transmissibles, nous donnons la priorité à la prévention des principaux facteurs de risques. UN وبالنسبة إلى الأمراض غير المعدية، نولي الأولوية للوقاية من عوامل الخطر الرئيسية.
    . :: Renforcer la capacité qu'ont les pays de lutter contre les risques structurels, en leur offrant des services consultatifs et une assistance technique des Nations Unies. UN :: تعزيز القدرات الوطنية على معالجة عوامل الخطر الهيكلية وذلك بتقديم خدمات الأمم المتحدة الاستشارية ومساعدتها التقنية؛
    La réflexion pourrait être approfondie pour élaborer et ajuster des moyens d'intervention correspondant à chaque facteur de risque. UN ويمكن القيام بمزيد من الأعمال لتطوير وصقل أدوات الاستجابة اللازمة للتصدي لكل عامل من عوامل الخطر.
    Dans de nombreux pays, le fait, pour une femme, d'être mariée constitue un facteur de risque important. UN ثم إن زواج المرأة في كثير من البلدان هو بمثابة عامل رئيسي من عوامل الخطر.
    Un certain nombre d'orateurs ont déclaré que les approches intégrées fondées sur les connaissances acquises devraient associer mesures situationnelles, développement social et réorganisation de la collectivité et cibler les facteurs à risque. UN وذكر عدد من المتحدثين أن النهوج المتكاملة والمستندة إلى المعرفة ينبغي أن تشمل تدابير تراعي الظروف وتؤدي إلى التنمية الاجتماعية وإعادة تنظيم المجتمع المحلي وتستهدف عوامل الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more