"عودتها" - Translation from Arabic to French

    • son retour
        
    • de retour
        
    • leur retour
        
    • revenir
        
    • le retour
        
    • de renvoi
        
    • qu'elle revienne
        
    • son renvoi
        
    • rentrée
        
    • revient
        
    • revenant
        
    • retourner
        
    • ramener
        
    • récupérer
        
    • rentrait
        
    La famille a obtenu la nationalité américaine en 1957 et a vécu aux États-Unis jusqu'à son retour dans la République tchèque en 1994. UN وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994.
    Le Gouvernement fédéral n'a pas assumé sa responsabilité première, qui était de protéger effectivement Mme Bhutto dès son retour au Pakistan; UN وعجزت الحكومة الاتحادية عن تحمل مسؤوليتها الأولية المتمثلة في توفير حماية فعالة للسيدة بوتو بعد عودتها إلى باكستان.
    La famille a obtenu la nationalité américaine en 1957 et a vécu aux États-Unis jusqu'à son retour dans la République tchèque en 1994. UN وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994.
    Les tribus Misseriya ont maintenant commencé leur voyage de retour vers le nord. UN وبدأت الآن قبائل المسيرية رحلة عودتها إلى الشمال.
    Après leur retour au Royaume-Uni, toutes les armes ont été répertoriées et étaient en bon état. UN وقد أحصيت جميع الأسلحة بعد عودتها إلى المملكة المتحدة وكانت في حالة سليمة.
    À la réflexion, j'ai commis quelques erreurs depuis son retour. Open Subtitles وبعد التفكير، لقد فعلت بعد الأخطاء منذ عودتها
    son retour ne change pas le fait que quelqu'un l'a kidnappée. Open Subtitles عودتها لا يغير حقيقة أن شخص ما قد اختطفها
    À son retour du couvent, elle disposait d'étranges talents qui n'avaient rien de chrétien. Open Subtitles عند عودتها من الدير، امتلكت مواهب غريبة لا صلة لها بالمسيحية
    Ecoute, je souhaite son retour plus que personne, mais tu ne crois pas que cette intuition est causée par ton chagrin? Open Subtitles اسمع، أنا أريد عودتها أكثر من أي أحد، لكن ألاّ تعتقد أن حدسك يقوم على حزنك ؟
    Depuis son retour, la Mission n'a enregistré à Port-au-Prince aucune réunion publique, aucune manifestation publique des secteurs favorables au Président. UN ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس.
    Il est devenu une violation parce qu'il a dévié de son plan de vol approuvé en retournant à Pale 4 heures et 25 minutes après son retour prévu. UN وأصبحت انتهاكا عندما انحرفت عن مسارها المعتمد بالعودة الى بيلي بعد ٤ ساعات و ٢٥ دقيقة من عودتها المجدولة.
    H. M. a déclaré que les rapports médicaux corroboraient ses allégations de sévices graves subis à son retour dans son pays d'origine. UN أن التقارير الطبية تدعم مزاعمها بتعرضها لإيذاء خطير عقب عودتها إلى بلدها الأصلي.
    Le Comité note en outre que l'État partie dit n'avoir reçu aucun rapport directement de l'auteur ou de son représentant établissant qu'elle aurait subi une violence fondée sur le sexe après son retour au Mexique. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفيد بأنها لم تتلق أي تقرير من صاحبة البلاغ مباشرة أو من ممثلها يثبت أن صاحبة البلاغ تعرضت للعنف على أساس نوع الجنس بعد عودتها إلى المكسيك.
    Cependant, à l'approche de son retour au Pakistan, alors qu'elle faisait campagne pour être réélue, la menace s'est faite plus forte et plus précise. UN ولكن عندما دنت ساعة عودتها إلى باكستان، وبينما كانت تخوض غمار حملة انتخابية شرسة، ازداد الخطر على حياتها، وأخذ يتجسد.
    La délégation portugaise appuie pleinement l'approche à deux vitesses adoptée par la Présidente, et elle a hâte d'écouter ses conclusions à la suite de sa visite, quand cette dernière sera de retour. UN وأضاف أن وفده يؤيد كل التأييد نهج المسارين الذي أخذت به الرئيسة وأنه يتطلع إلى الاستماع إلى نتائج زيارتها بعد عودتها.
    La majorité des déplacés ont encore besoin d'une aide matérielle car leur retour dans des zones habitables est problématique. UN وما زال معظمها بحاجة إلى مساعدة مادية، وذلك نظرا لكون عودتها إلى المناطق السكنية كانـت محفوفـة بالمشاكـل.
    Il avait été demandé à l'employée de ne pas revenir à son poste après son congé en contrepartie du paiement des 45 jours au cours desquels le licenciement est interdit. UN وقد أبلغت المرأة بعدم عودتها إلى العمل بعد انقضاء إجازة الأمومة، وبدلاً من ذلك تتلقى مبلغاً مقابل 45 يوماً التي حُظِر أثناءها فصلها من العمل.
    Elle a dit regretter l'époque où le Canada suivait une ligne favorable au tiers monde, attaché aux causes les plus nobles, en prenant toujours le parti des plus faibles, et elle attendait le retour à cette politique. UN وأشارت إلى أنها تفتقد ذلك الوقت الذي كانت كندا تسلك فيه نهجاً مؤيداً للعالم الثالث وتلتزم فيه بأنبل القضايا، وكانت فيه دائماً إلى جانب الأضعف، وهي تنتظر عودتها إلى ذلك النهج.
    Risque de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en cas de renvoi dans le pays d'origine; principe du non-refoulement UN المسائل الموضوعية: تعرُّض صاحبة البلاغ لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتها إلى بلدها الأصلي؛ حظر الإعادة القسرية
    Désolée de te déranger, mais tu as bien un moment avant qu'elle revienne, non ? Open Subtitles آسفة على إزعاجك وأنت بالخارج لكن لديك بضع دقائق قبل عودتها صحيح؟
    Elle affirme que son renvoi en Géorgie après rejet de sa demande du statut de réfugié constituerait une violation par le Danemark de l'article 3 de la Convention. UN وتدعي مقدمة الشكوى أن عودتها إلى جورجيا بعد رفض طلبها للجوء يمثل انتهاكاً من قبل الدانمرك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Et nous avons confirmation que Wheeler ne la laissera pas rentrée Open Subtitles ونحن تأكدنا من أن ويلر لا تزال لا تريد عودتها مرة أخرى
    Je dis quoi quand elle revient à la maison avec un boulot sur un site web qui s'appelle " Carnivore" ? Open Subtitles ما الذي يفترض أن أفعله عند عودتها للمنزل مع عقد عمل في موقع إخباري جديد يدعى "كانيفور"؟
    Elle s'est fait prendre par un orage en revenant du marché. Open Subtitles لقد كانت فى طريق عودتها من السوق حين علقت فى عاصفه ممطرة
    La période peut être prolongée d'un an jusqu'à ce que la femme se trouve suffisamment en confiance pour retourner chez elle. UN ويمكن تمديد هذه الفترة لمدة أقصاها سنةٍ واحدة إلى أن تشعر المرأة بالثقة في إمكانية عودتها إلى بيتها.
    Après tout ce que cet œuf a fait, tu veux le ramener ici ? Open Subtitles بعد كل ما فعلته البيضة ترغبين في عودتها لهنا؟
    Tous ce que tu as besoin de savoir c'est qu'on veut la récupérer. Open Subtitles انضر,كل مايجب ان تعرف اننا نريد عودتها
    Elle s'est fait prendre alors qu'elle rentrait en République tchèque avec un faux passeport. UN وقُبض عليها عند عودتها إلى الجمهورية التشيكية بجواز سفر مزوﱠر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more