"عودتهما" - Translation from Arabic to French

    • leur retour
        
    • leur renvoi
        
    • rentrent
        
    • rapatriement
        
    • ils revenaient
        
    • qu'ils reviennent
        
    • rentrant
        
    • retourner
        
    • revenaient d
        
    En ce qui concerne les articles 24 (par. 1) et 27, les auteurs ne précisent pas en quoi il y aurait violation des droits garantis par ces dispositions à leur retour au Pakistan. UN وعن الفقرة 1 من المادة 24، والمادة 27، لم يحدد صاحبا البلاغ كيف ستُنتهك هذه الحقوق بعد عودتهما إلى باكستان.
    Dans le cadre de l'instruction de leur demande pour motifs humanitaires, la situation particulière des enfants des auteurs et les conséquences de leur retour au Pakistan avaient été examinées avec soin. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.
    En ce qui concerne les articles 24 (par. 1) et 27, les auteurs ne précisent pas en quoi il y aurait violation des droits garantis par ces dispositions à leur retour au Pakistan. UN وعن الفقرة 1 من المادة 24، والمادة 27، لم يحدد صاحبا البلاغ كيف ستُنتهك هذه الحقوق بعد عودتهما إلى باكستان.
    Les requérants affirment que leur renvoi forcé au Mexique constituerait une violation, par le Canada, de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدعي صاحبا الشكوى أن عودتهما القسرية إلى المكسيك ستشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans le cadre de l'instruction de leur demande pour motifs humanitaires, la situation particulière des enfants des auteurs et les conséquences de leur retour au Pakistan avaient été examinées avec soin. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.
    L'État partie mentionne l'exemple, présenté par les requérants, des deux membres de leur groupe qui, à leur retour, ont été arrêtés par les forces de sécurité et tués. UN وتشير الدولة الطرف إلى المثال الذي قدمه أصحاب البلاغ لاثنين من أفراد جماعتهم اعتقلتهما قوات الأمن لدى عودتهما وقُتلا.
    En conséquence, ils soutiennent que leur retour forcé constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، يدعى أن عودتهما القسرية إلى بلدهما تشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Tous deux ont affirmé avoir été brutalisés et humiliés par la police serbe après leur retour au Kosovo. UN ويزعم الرجلان أنهما تعرّضا لسوء المعاملة الجسدية وللمضايقة من قبل الشرطة الصربية بعد عودتهما إلى كوسوفو.
    Certains l'ont comparé à celui par lequel les gendres de Saddam Hussein avaient été amnistiés avant d'être assassinés à leur retour en Iraq. UN فقد شبهه بعضهم بالمرسوم القاضي بالعفو العام عن صهري صدام حسين، اللذين قتلا بعد ذلك لدى عودتهما إلى العراق.
    À leur retour, le fils de l'auteur aurait été plusieurs fois arrêté. UN وادعى أن ابنه قد قُبض عليه عدة مرات عند عودتهما.
    Compte tenu des activités commerciales qu'ils ont eues dans le passé, ils ont certainement pu se constituer en Tunisie un réseau de relations auxquelles ils pouvaient faire appel à leur retour. UN وهما لاشك قد أسسا شبكة علاقات اجتماعية من خلال أنشطتهما التجارية السابقة في تونس ويمكن إحياؤها عند عودتهما.
    Compte tenu des activités commerciales qu'ils ont eues dans le passé, ils ont certainement pu se constituer en Tunisie un réseau de relations auxquelles ils pouvaient faire appel à leur retour. UN وهما لاشك قد أسسا شبكة علاقات اجتماعية من خلال أنشطتهما التجارية السابقة في تونس ويمكن إحياؤها عند عودتهما.
    À leur retour, le fils de l'auteur aurait été plusieurs fois arrêté. UN وادعى أن ابنه قد قُبض عليه عدة مرات عند عودتهما.
    À leur retour en Autriche, ils ne cessaient de se quereller. UN وبعد عودتهما إلى النمسا، كانا يتشاجران بشكل دائم.
    À leur retour en Autriche, ils ne cessaient de se quereller. UN وبعد عودتهما إلى النمسا، كانا يتشاجران بشكل دائم.
    "Je te trouverai un travail pour que tu puisses survivre en attendant leur retour." Open Subtitles سأعطيك وظيفة تشغلي بها وقتك على حين تنتظرين عودتهما.
    4.2 L'État partie affirme que la communication ne contient pas d'éléments suffisants pour étayer l'allégation des requérants selon laquelle leur renvoi au Mexique constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ لا يلبي الشروط الدنيا المطلوبة لتأييد ادعاء صاحبي الشكوى بأن عودتهما إلى المكسيك ستشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Donc oui, je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour qu'elles rentrent saines et sauves. Open Subtitles لذا نعم... سأفعل كلّ ما بوسعي للحرص على عودتهما بأمان.
    Il a également payé les billets d'avion nécessaires au rapatriement des employés thaïlandais depuis la Jordanie ainsi que les frais d'hôtel de deux de ses employés en Jordanie, immédiatement avant leur rapatriement. UN وذكرت أيضاً أنها دفعت تكاليف عودة موظفيها التايلنديين من الأردن إلى وطنهم بالطائرة، وكذلك تكاليف إقامة اثنين من موظفيها في فندق في الأردن قبل عودتهما إلى وطنهما مباشرة.
    Il est doublement attristant que cette attaque contre la vie de ces deux hommes se soit produite alors qu'ils revenaient d'un sommet régional à Dar es-Salaam, où ils s'étaient efforcés de mettre au point une stratégie propre à rétablir la paix dans cette région troublée du monde. UN إن الهجوم الذي تعرض له الرئيسان وأودي بحياتهما والذي وقع أثناء عودتهما من مؤتمر القمة الاقليمي في دار السلام حيث سعيا إلى وضع استراتيجية ترمي إلى إحلال السلم في تلك المنطقة من العالم، ﻷمر يبعث على بالغ الحزن.
    - Pas même un peu. Quelqu'un doit les surveiller, s'assurer qu'ils reviennent. Open Subtitles على أحدهم أنْ يُراقبهما و يحرص على عودتهما
    Il doit apprécier s'il existe des motifs sérieux de croire que les requérants risquent personnellement d'être soumis à la torture en rentrant en Tunisie. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكوى سيتعرضان شخصياً لمخاطر التعذيب لدى عودتهما إلى تونس.
    Le même jour, deux hélicoptères militaires turcs ont décollé de deux navires de guerre turcs et ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, avant de retourner se poser sur les navires susmentionnés. UN وفي اليوم نفسه، أقلعت طائرتان هليكوبتر من سفينتين حربيتين تركيتين ودخلتا منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران في انتهاك لنظم الحركة الجوية الدولية قبل عودتهما إلى السفينتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more