"عُهد" - Arabic French dictionary

    عَهْد

    noun

    "عُهد" - Translation from Arabic to French

    • a été chargé
        
    • est vu confier
        
    • est chargé
        
    • a été confiée
        
    • a été chargée
        
    • ont été chargés
        
    • a pour mission
        
    • avait été chargé
        
    En 2010, le secrétariat a été chargé d'actualiser les recommandations de 1982. UN وفي عام 2010 عُهد إلى الأمانة استكمال توصيات عام 1982.
    Le Groupe de travail a été chargé de présenter une proposition de nouveau cadre au Gouvernement de la République de Slovénie fin octobre 2010. UN كما عُهد إلى الفريق العامل بولاية تقديم مقترح تصور جديد إلى حكومة جمهورية سلوفينيا بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    La délégation éthiopienne prend note que le Bureau de liaison s'est vu confier d'importantes tâches devant être accomplies en étroite coopération et en étroite coordination avec l'OUA. UN ونلاحظ أن مكتب الاتصال عُهد إليه بمهام هامة يحتاج القيام بها إلى مزيد من التعاون والتنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    En particulier, il est chargé de suivre l'exécution par les États de leurs obligations au regard de la Déclaration. UN وقد عُهد إليه، بصفة خاصة، برصد امتثال الدول لالتزاماتها الناشئة عن الإعلان.
    C'est à la Banque centrale de Chypre qu'a été confiée la responsabilité de faire appliquer les sanctions imposées par l'ONU pour ce qui touche aux transactions et avoirs commerciaux et financiers. UN وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية.
    La Commission de la CEDEAO a été chargée de fournir un appui sous-régional général par le biais d'une stratégie d'application. UN وقد عُهد لمفوضية الجماعة الاقتصادية بمهمة توفير الدعم العام على الصعيد دون الإقليمي من خلال تنفيذ الاستراتيجية.
    Les pouvoirs locaux ont été chargés de proposer des services de consultation aux victimes de ce type de violence. UN وقد عُهد إلى الحكم المحلي بالاختصاص في تقديم الخدمات الاستشارية للضحايا.
    Le PAM a été chargé du suivi des denrées alimentaires. UN وقد عُهد بالتتبع المعتاد للسلع اﻷساسية الغذائية لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Ce groupe de travail intersectoriel a été chargé de veiller à l'application des recommandations et des résolutions de la Déclaration. UN وقد عُهد إلى الفريق العامل بمتابعة التوصيات والقرارات الواردة في الإعلان.
    Depuis lors, il a été chargé de diverses tâches et ses fonctions ont été modifiées périodiquement. UN ومنذ ذلك الحين، عُهد إليها بمهام متنوعة وأُدخلت تعديلات على وظائفها من وقت لآخر.
    Il rappelle que le groupe de travail sur les droits de l'homme de la Commission a été chargé de veiller à l'exécution du paragraphe 17, partie II, de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, relatif au renforcement des mécanismes de l'ONU pour les droits de l'homme. UN وذكﱠر أن الفريق العامل المعني بحقوق اﻹنسان التابع للجنة قد عُهد إليه باﻹشراف على تنفيذ الفقرة ١٧ الجزء الثاني من إعلان فيينا وخطة العمل بشأن تعزيز آلية اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil du Fonds a été chargé, au paragraphe 69 de l'instrument régissant le Fonds, de mettre en place un mécanisme de recours indépendant qui lui rendra des comptes. UN 7- عُهد إلى مجلس الصندوق، بموجب الفقرة 69 من صك الإدارة، بإنشاء آلية انتصاف مستقلة تكون مسؤولة أمام المجلس.
    Le groupe thématique environnement, population et urbanisation a été chargé de coordonner les interventions et l'appui du Mécanisme à cet égard, en collaboration étroite avec le Centre africain pour la politique en matière de climat. UN و عُهد لمجموعة البيئة والسكان والتحضر بمسؤولية حفز وتنسيق تدخلات آلية التشاور الإقليمي والدعم الذي تقدِّمه في هذا المجال، في تعاون وثيق مع المركز الأفريقي للسياسة المناخية.
    Que peut donc faire la Conférence du désarmement dans le domaine du désarmement nucléaire ? La réponse est simple : négocier les accords dont elle s'est vu confier le soin. UN إذن ماذا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يفعله في ميدان نزع السلاح النووي؟ الإجابة على ذلك بسيطة، وهي: التفاوض على الاتفاقات التي عُهد بها إليه.
    Le Conseil économique et social s'est vu confier un rôle essentiel dans le suivi et l'évaluation de mise en œuvre du Consensus de Monterrey. UN وقد عُهد إلى المجلس بدور رئيسي في رصد عملية متابعة اتفاق مونتيري وتقييمها.
    Le Ministère du transport routier et des routes s'est vu confier la responsabilité de formuler des politiques nationales de sécurité routière. UN وقد عُهد لوزارة النقل والطرق السريعة بمسؤولية وضع سياسات للسلامة على الطرق في الهند.
    Le Mécanisme est chargé de préserver ces archives et de les rendre accessibles au plus grand nombre, tout en s'assurant en permanence de la protection des informations confidentielles, y compris celles concernant les témoins protégés. UN وقد عُهد إلى الآلية أن تحفظ هذه المواد وأن تيسِّر الوصول إليها على أوسع نطاق ممكن مع ضمان استمرار حماية المعلومات السرية بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالشهود المحميين.
    Le Mécanisme est chargé de préserver ces archives et de les rendre accessibles au plus grand nombre, tout en s'assurant en permanence de la protection des informations confidentielles, y compris celles concernant les témoins protégés. UN وقد عُهد إلى الآلية أن تحفظ هذه المواد وأن تيسِّر الوصول إليها على أوسع نطاق ممكن مع ضمان استمرار حماية المعلومات السرية بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالشهود المحميين.
    Au bout du compte, quel est le rôle ultime que chacun d'entre nous doit remplir en sa qualité de chef d'État et de gouvernement? La destinée de notre peuple et de notre pays nous a été confiée. UN ما هو الدور الكلي لكل واحد منا هنا بوصفه رئيس دولة ورئيس حكومة؟ لقد عُهد إلينا بمصائر شعوبنا وبلداننا.
    La révision de l'article a été confiée au groupe de rédaction. UN وقد عُهد إلى فريق الصياغة إعادة صياغة هذه المادة.
    44. L'unité régionale de coordination a été chargée des tâches suivantes : UN 44- وقد عُهد إلى وحدة التنسيق الإقليمي بالمهام التالية:
    MM. Albuquerque, Astiz, Betah, Francis, Hinz, Jaafar, Mdala, Park et Srinivasan ont été chargés de ce projet. UN وكان من هؤلاء الذين عُهد اليهم بمهمة إعداد تلك المقترحات السيد الباكيركي، والسيد بيتا، والسيد هينز، والسيد جعفر، والسيد مدالا، والسيد بارك، والسيد سرينيفسان.
    Il importe de rappeler qu'en vertu de l'Article 55 de la Charte des Nations Unies, l'Organisation a pour mission de résoudre les problèmes internationaux dans les domaines économique et financier. UN ومن الأهمية تذكر أنه بموجب المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة، عُهد إلى المنظمة القيام بدور في حل القضايا الاقتصادية والمالية العالمية.
    35. Les faipule ont indiqué qu'un groupe de travail composé de conseillers spéciaux néo-zélandais et de Tokélaouans avait été chargé d'émettre des recommandations sur les questions susmentionnées. UN ٣٥ - وقال " الفايبول " أنه قد عُهد بهذه المسائل الى فريق عامل من المستشارين الخاصين في نيوزيلندا وتوكيلاو لوضع توصيات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more