En conséquence, 12 jurés ont prêté serment qui étaient impartiaux, sans préjugés et pleinement capables de garantir un procès équitable aux auteurs. | UN | ونتيجة لذلك، أدى ١٢ محلفا القسم بأنهم عادلون وغير منحازين وقادرون تماما على محاكمة مقدمي البلاغ محاكمة عادلة. |
Elle s'est aussi procurée deux déclarations sous serment que Majdi Abd Rabbo avait remises à deux ONG. | UN | وحصلت أيضا على شهادتين تحت القسم أدلى بهما مجدي عبد ربه أمام منظمتين غير حكوميتين. |
Eh bien, ce ne serait pas la première fois que je mens sous serment. | Open Subtitles | حسنٌ ، لن تكون المرة الأولــى التي أكذبّ فيها تحت القسم |
Je peux le certifier sur l'honneur et sous serment. | UN | وفي إمكاني أن أشهد بذلك بشرفي وبعد أداء اليمين. |
Ce serment ou cette déclaration s'énonce ainsi : | UN | وتكون صيغة اليمين أو الإعلان على النحو التالي: |
Tout fonctionnaire de la sécurité publique est tenu de prêter solennellement le serment selon lequel il n'exécutera que des ordres légitimes. | UN | ويطالب كل من ينضم إلى دائرة الخدمة العامة بأداء قسم بالعمل جاهداً على تنفيذ الأوامر القانونية دون غيرها. |
J'ai dit au juge que vous étiez sur ce bateau sur ordres officiels, sous serment. | Open Subtitles | لقد أخبرت القاضي بأنك كنت في المركب في مهمة رسمية، تحت القسم |
C'est ce que les gens font, surtout un officier qui vient de prêter serment. | Open Subtitles | هذا ما يفعله الشخص، بالخصوص ضابط القانون الذي قال لتوه القسم |
Je me dis que ce serment est ma Puissance Supérieure. | Open Subtitles | قلتُ لنفسي أنّ هذا القسم هو سلطتي العليا |
Les communistes ont toujours menti, sous serment ou pas. Tous ! | Open Subtitles | لو كان هناك أحد يكذب تحت القسم فهم الشيوعيون |
Quelqu'un ici se souvient du serment prêté ? "Ne pas nuire." | Open Subtitles | حمداً للسماء ألا يتذكر أحد هنا القسم الذي أقسمه؟ |
Un mariage de dernière minute, un prétendu suicide, de soudaines rétractations de témoignages sous serment. | Open Subtitles | زواج في اللحظة الأخيرة، انتحار مزعوم، تراجع مفاجيء عن شهادات تحت القسم. |
J'ai anticipé les questions qu'on pourrait vous poser sous serment, j'ai préparé des réponses qui ne vous nuiront pas. | Open Subtitles | لقد كنت احاول ان اتوقع الأسئلة التي سيسألونك عنها في القسم وكتبت 9 اجابات ملائمة |
Quelques heures plus tard, Boniface Alexandre, Président de la Cour suprême, a prêté serment comme Président intérimaire, conformément aux dispositions constitutionnelles régissant la succession. | UN | وفي غضون ساعات أدى بونيفاس ألكسندر، رئيس المحكمة العليا، اليمين كرئيس مؤقت، وفقا لقواعد الخلافة التي ينص عليها الدستور. |
L'accusé ne peut être luimême interrogé que s'il consent à témoigner sous serment en sa faveur. | UN | ولا يجوز استجواب الشخص المدعى عليه إن لم يقبل أداء اليمين بصفة الشاهد في دفاعه الخاص. |
Le prévenu ne peut être lui-même interrogé que s'il consent à témoigner sous serment en sa faveur. | UN | ولا يجوز استجواب المدعى عليه ما لم يكن قد وافق على حلف اليمين كشاهد دفاع. |
Vous m'envoyez me faire blesser. Et le serment d'Hippocrate ? | Open Subtitles | إنك ترسلني إلى التهلكة ماذا عن قسم أبقراط؟ |
Je vous invite à présent à prêter serment sur l'original signé de la Charte des Nations Unies. | UN | والآن أدعوه إلى أن يقسم يمين الولاية على النسخة الأصلية الموقعة من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les informations figurant dans les décisions pourraient être complétées par des déclarations, sous serment ou non, qui aideraient le tribunal requis. | UN | ويمكن استكمال المعلومات المدرَجة في أوامر المحاكم بإعلانات أو بإقرارات تحت القَسَم يمكن أن تساعد المحكمة المتلقية. |
Tu as prêté serment. Mon père m'a envoyée ici pour s'assurer que tu l'honores. | Open Subtitles | لقد أقسمت بالولاء، وأرسلني أبي إلى هنا لأتأكّد أن تشرّفي قسمك. |
Appuyer les Nations Unies, tel doit être notre serment collectif en cette séance commémorative extraordinaire. | UN | ودعم اﻷمم المتحدة يجب أن يكون العهد الذي نقطعه جماعة في هذا الاجتماع التذكاري الخاص. |
Lors de la cérémonie marquant sa prise de fonctions, le Président prête serment devant l'Assemblée nationale. | UN | ويدلي الرئيس عند تنصيبه بالقسم المحدد سلفاً أمام الجمعية الوطنية. |
Je demande à M. Kofi Annan de bien vouloir répéter après moi la formule du serment. | UN | أرجو من السيد كوفي عنان أن يردد بعدي قَسَم المنصب. |
Je ferais mon possible pour l'arrêter, même violer mon serment. | Open Subtitles | سافعل كل شيء لأوقف هذا الامر حتى لو نقضت عهد سحرة الايسكس |
Il fallait le dire avant que je fasse ce serment éternel. | Open Subtitles | لكان أن أخبرتني قبل أن أختم قسمي بدين الحياة |
Joseph Kabila prête serment comme nouveau président pour la période de transition. | UN | أداء جوزيف كابيلا لليمين رسميا بوصفه رئيسا في المرحلة الانتقالية. |
Maintenant, je ne vais pas essayer de me rendre honorable, mais j'ai prêté serment. | Open Subtitles | والآن لن أحاول أجعل أجعل نفسي أبدو مشرفاً لكنني حلفت قسماً |
L'État partie reconnaît qu'une erreur administrative a été faite dans cette affaire, puisqu'il a été indiqué que les troisième et quatrième témoins avaient prêté le serment religieux. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن هناك خطأ إدارياً في هذه القضية، يتمثل في الإشارة إلى أن الشاهدين الثالث والرابعة قد أديا يميناً دينياً. |
Je ne sais pas ce que la loi dit à propos de ceci, mais j'ai fais le serment de ne laisser aucun animal subir des sévices. | Open Subtitles | انصِت، أنا لا أعلم ماذا يقول القانون عن هذا.. ولكنني أخذتُ عهداً بأن لا أدعَ حيواناً متضرراً.. |