"غرفة الاتهام" - Translation from Arabic to French

    • la chambre d'accusation
        
    • procureur
        
    • chambre d'accusation de
        
    • de la Chambre d
        
    Les avocats de Mr. Gbagbo ont comparu devant la chambre d'accusation dûment saisie par le procureur général, qui a rendu son arrêt. UN وحضر محامو السيد غباغبو أمام غرفة الاتهام التي رفع المدعي العام القضية إليها حسب الأصول والتي أصدرت قرارها.
    Le juge de la chambre d'accusation a chargé un représentant du parquet général d'enquêter sur ces allégations. UN وقد أمر قاضي غرفة الاتهام ممثلاً عن مكتب المدعي العام بالتحقيق في الادعاءات.
    Une fois saisie d'une plainte, la chambre d'accusation fait procéder à une enquête; elle entend le procureur général ou l'officier ou agent de police judiciaire en cause. UN وعقب تلقي شكوى، تستهل غرفة الاتهام تحقيقاً وتستمع إلى المدعي العام وضابط الشرطة القضائية المشتبه فيه.
    Cette procédure visée aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale est susceptible d'appel devant la chambre d'accusation et de pourvoi en cassation devant la Cour suprême. UN ومن الممكن في إطار هذا الإجراء المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الاستئناف أمام غرفة الاتهام أو الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا.
    la chambre d'accusation du Tribunal de première instance UN محكمة جنوب طرابلس الابتدائية دائرة غرفة الاتهام
    Finalement, il relève que Bertrand Egsbaek n'a pas fait recours au Tribunal fédéral contre la décision de la chambre d'accusation. UN وأخيراً تبين الحكومة أن بيرتران إغسباغ لم يطعن أمام المحكمة الاتحادية في قرار غرفة الاتهام.
    Les décisions de la chambre d'accusation sont immédiatement exécutoires. UN وتكون قرارات غرفة الاتهام واجبة التنفيذ على الفور.
    la chambre d'accusation décerne, en outre, une ordonnance de prise de corps contre l'accusé poursuivi pour crime dont elle précise l'identité. UN وفضلاً على ذلك، فإن غرفة الاتهام تصدر أمراً بالقبض على المتهم مع بيان هويته بدقة.
    1993-1994 Président de la chambre d'accusation de la cour d'appel de Niamey UN رئيس غرفة الاتهام لدى محكمة الاستئناف العليا في نيامي
    la chambre d'accusation de Colmar a redressé cette situation anormale. UN وقد عمدت غرفة الاتهام في كولمار إلى تصحيح هذه الحالة الشاذة.
    On a considéré que la chambre d'accusation était l'organe indiqué à cette fin. UN واعتبرت غرفة الاتهام في هذا الصدد الغرفة الملائمة.
    On a considéré que la chambre d'accusation était l'organe indiqué à cette fin. UN واعتبرت غرفة الاتهام في هذا الصدد الغرفة الملائمة.
    Pour certaines délégations, cet article soulevait également la question du droit de l'accusé à se faire représenter par un conseil juridique devant la chambre d'accusation. UN وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام.
    Pour certaines délégations, cet article soulevait également la question du droit de l'accusé à se faire représenter par un conseil juridique devant la chambre d'accusation. UN وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام.
    Des enquêtes sont régulièrement menées dans les centres de détention à la demande du procureur de la République, du juge des mineurs, du juge de l'application des peines ou du président de la chambre d'accusation. UN وتجرى بانتظام تحقيقات في مراكز الاحتجاز بطلب من وكيل الجمهورية أو قاضي اﻷحداث أو مراقب السلوك أو رئيس غرفة الاتهام.
    Pour reprendre l'exemple du canton de Berne, c'est la chambre d'accusation qui est l'autorité de surveillance. UN وإذا استعدنا مثال كانتون برن من جديد، فإن غرفة الاتهام هي سلطة المراقبة.
    Il faut souligner toutefois que l'appel des parties civiles est actuellement soumis à l'examen de la chambre d'accusation de la cour d'appel. UN وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف.
    Ce droit de saisir la chambre d'accusation appartient aussi au procureur de la République s'il constate que les délais ne sont pas respectés. UN ورفع اﻷمر إلى غرفة الاتهام هو أيضاً من حق نائب الجمهورية إذا ما تبين له أنه لم يتم التقيد باﻵجال المحددة.
    Les mécanismes en question fonctionnent sans aucune interruption et la chambre d'accusation veille scrupuleusement au respect des décisions. UN وقال إن اﻵليات الخاصة به تعمل دون توقف وإن غرفة الاتهام تسهر على احترام القرارات.
    Cette dernière peut être saisie par le procureur de la République ou par son président. UN ويجوز للمدعي العام أو رئيس غرفة الاتهام عرض شكوى على غرفة الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more