Les avocats de Mr. Gbagbo ont comparu devant la chambre d'accusation dûment saisie par le procureur général, qui a rendu son arrêt. | UN | وحضر محامو السيد غباغبو أمام غرفة الاتهام التي رفع المدعي العام القضية إليها حسب الأصول والتي أصدرت قرارها. |
Le juge de la chambre d'accusation a chargé un représentant du parquet général d'enquêter sur ces allégations. | UN | وقد أمر قاضي غرفة الاتهام ممثلاً عن مكتب المدعي العام بالتحقيق في الادعاءات. |
Une fois saisie d'une plainte, la chambre d'accusation fait procéder à une enquête; elle entend le procureur général ou l'officier ou agent de police judiciaire en cause. | UN | وعقب تلقي شكوى، تستهل غرفة الاتهام تحقيقاً وتستمع إلى المدعي العام وضابط الشرطة القضائية المشتبه فيه. |
Cette procédure visée aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale est susceptible d'appel devant la chambre d'accusation et de pourvoi en cassation devant la Cour suprême. | UN | ومن الممكن في إطار هذا الإجراء المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الاستئناف أمام غرفة الاتهام أو الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا. |
la chambre d'accusation du Tribunal de première instance | UN | محكمة جنوب طرابلس الابتدائية دائرة غرفة الاتهام |
Finalement, il relève que Bertrand Egsbaek n'a pas fait recours au Tribunal fédéral contre la décision de la chambre d'accusation. | UN | وأخيراً تبين الحكومة أن بيرتران إغسباغ لم يطعن أمام المحكمة الاتحادية في قرار غرفة الاتهام. |
Les décisions de la chambre d'accusation sont immédiatement exécutoires. | UN | وتكون قرارات غرفة الاتهام واجبة التنفيذ على الفور. |
la chambre d'accusation décerne, en outre, une ordonnance de prise de corps contre l'accusé poursuivi pour crime dont elle précise l'identité. | UN | وفضلاً على ذلك، فإن غرفة الاتهام تصدر أمراً بالقبض على المتهم مع بيان هويته بدقة. |
1993-1994 Président de la chambre d'accusation de la cour d'appel de Niamey | UN | رئيس غرفة الاتهام لدى محكمة الاستئناف العليا في نيامي |
la chambre d'accusation de Colmar a redressé cette situation anormale. | UN | وقد عمدت غرفة الاتهام في كولمار إلى تصحيح هذه الحالة الشاذة. |
On a considéré que la chambre d'accusation était l'organe indiqué à cette fin. | UN | واعتبرت غرفة الاتهام في هذا الصدد الغرفة الملائمة. |
On a considéré que la chambre d'accusation était l'organe indiqué à cette fin. | UN | واعتبرت غرفة الاتهام في هذا الصدد الغرفة الملائمة. |
Pour certaines délégations, cet article soulevait également la question du droit de l'accusé à se faire représenter par un conseil juridique devant la chambre d'accusation. | UN | وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام. |
Pour certaines délégations, cet article soulevait également la question du droit de l'accusé à se faire représenter par un conseil juridique devant la chambre d'accusation. | UN | وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام. |
Des enquêtes sont régulièrement menées dans les centres de détention à la demande du procureur de la République, du juge des mineurs, du juge de l'application des peines ou du président de la chambre d'accusation. | UN | وتجرى بانتظام تحقيقات في مراكز الاحتجاز بطلب من وكيل الجمهورية أو قاضي اﻷحداث أو مراقب السلوك أو رئيس غرفة الاتهام. |
Pour reprendre l'exemple du canton de Berne, c'est la chambre d'accusation qui est l'autorité de surveillance. | UN | وإذا استعدنا مثال كانتون برن من جديد، فإن غرفة الاتهام هي سلطة المراقبة. |
Il faut souligner toutefois que l'appel des parties civiles est actuellement soumis à l'examen de la chambre d'accusation de la cour d'appel. | UN | وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف. |
Ce droit de saisir la chambre d'accusation appartient aussi au procureur de la République s'il constate que les délais ne sont pas respectés. | UN | ورفع اﻷمر إلى غرفة الاتهام هو أيضاً من حق نائب الجمهورية إذا ما تبين له أنه لم يتم التقيد باﻵجال المحددة. |
Les mécanismes en question fonctionnent sans aucune interruption et la chambre d'accusation veille scrupuleusement au respect des décisions. | UN | وقال إن اﻵليات الخاصة به تعمل دون توقف وإن غرفة الاتهام تسهر على احترام القرارات. |
Cette dernière peut être saisie par le procureur de la République ou par son président. | UN | ويجوز للمدعي العام أو رئيس غرفة الاتهام عرض شكوى على غرفة الاتهام. |