Le calendrier ci-dessus sera établi par la Commission mixte dans un délai d'un mois suivant la date de signature du présent Protocole. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
La question de la ratification doit être examinée dans un délai d'un mois. | UN | ويجري النظر في مسألة التصديق في غضون شهر واحد. |
L'organe ou l'agent auquel la décision spéciale est communiquée doit, dans un délai d'un mois, informer le tribunal des mesures prises conformément à la décision spéciale. | UN | ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
L'organisme d'enregistrement doit rendre sa décision dans un délai d'un mois à partir de la date de dépôt de la demande. | UN | ويتعين على هيئة التسجيل أن تصدر القرار في غضون شهر واحد ابتداء من تاريخ تقديم الطلب. |
19 recommandations et renvois ont été formulés dans un délai d'un mois après réception du rapport d'enquête. | UN | جرى تقديم 19 توصية وإحالة في غضون شهر واحد من تلقي تقارير التحقيق. |
En cas de refus d'emploi pour de tels motifs, un recours en justice peut être intenté dans un délai d'un mois. | UN | ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس. |
Conformément à la loi sur les partis politiques, le Ministère de la justice procède à l'enregistrement des partis politiques dans un délai d'un mois après réception de la demande. | UN | وتتولى وزارة العدل تسجيل الأحزاب السياسية، وفقا لقانون الأحزاب السياسية، في غضون شهر واحد من استلام طلب التسجيل. |
Les auteurs ont été informés de la possibilité de se pourvoir devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois, ce qu'ils n'ont apparemment pas fait. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
Si aucune objection n'est soulevée par écrit dans un délai d'un mois, le candidat désigné est élu. | UN | وفي حال لم تقدم أي اعتراضات في غضون شهر واحد كتابةً، يتم اختيار المرشح. |
En décembre, le Gouvernement a déclaré que des poursuites judiciaires seraient engagées contre Saif al-Islam Kadhafi dans un délai d'un mois. | UN | وأشار بيان حكومي صادر في كانون الأول/ديسمبر إلى أن محاكمة سيف الإسلام القذافي ستبدأ في غضون شهر واحد. |
La première réunion de ce genre se tiendra à Bamako, dans un délai d'un mois, à compter de la date de cette réunion; | UN | وسيُعقد أول هذه الاجتماعات في باماكو في غضون شهر واحد من تاريخ انعقاد هذا الاجتماع؛ |
Si aucune objection n'est soulevée par écrit dans un délai d'un mois, le candidat désigné est élu. | UN | وفي حال لم تقدم أي اعتراضات في غضون شهر واحد كتابةً، يتم اختيار المرشح. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `١` في حالة رد اﻷمين العام على الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
Doit être établi dans le mois qui suit l'arrivée du contingent. | UN | ويجب وضعه في صورته النهائية في غضون شهر واحد من وصول الوحدة. |
Récupération des coûts dans le mois suivant la détermination de l'utilisation privée de véhicules officiels et de moyens de communication. | UN | استرجاع التكاليف في غضون شهر واحد بعد تعيين الاستخدام الشخصي للمركبات ومرافق الهاتف التابعة للمكاتب. |
En 2007, deux affaires ont été soumises simultanément au Tribunal et ont été traitées en l'espace d'un mois. | UN | وفي عام 2007، عرضت على المحكمة قضيتان بشكل متزامن، فبتت المحكمة فيهما في غضون شهر واحد. |
La délégation s'est engagée à fournir des réponses écrites avant un mois. | UN | والتزم الوفد بتقديم ردود خطية في غضون شهر واحد. |
Une commission électorale nationale indépendante doit être créée dans le mois qui suivra l'adoption de la loi électorale. | UN | وفي غضون شهر واحد من سن قانون الانتخابات، من المقرر تشكيل لجنة مستقلة للانتخابات الوطنية. |
Il a demandé en particulier que se tienne, dans le mois qui suivrait, une réunion préparatoire devant permettre aux parties de convenir d'un ordre du jour et des modalités. | UN | وعلى وجه التحديد، تمت الدعوة إلى عقد اجتماع تحضيري في غضون شهر واحد كي يتفق الطرفان على جدول أعمال وطريقة عمل. |
3. if they violate the provisions governing prostitution within one month of their entry, or | UN | 3 - إذا انتهكوا في غضون شهر واحد من تاريخ دخولهم الأحكام التي تنظم مكافحة البغاء، |