Était-il nécessaire pour cette dernière de fermer l'itinéraire bleu et de devenir ainsi l'instrument involontaire de ce nouvel étranglement serbe? | UN | فهل كان ضروريا لقوة الحماية غلق الطريق، فتتحول دون أن تقصد إلى أداة ﻹحكام قبضة الصرب؟ |
Un intervenant a estimé que la meilleure solution serait de fermer purement et simplement les marchés financiers puisqu'ils ne contribuaient plus à la création de richesse. | UN | ورأى أحد المتحدثين أن الحل الأفضل لعله يكمن في غلق الأسواق المالية على الفور، لأنها لم تعد تساعد على خلق الثروة. |
Il y a également les mesures entreprises pour la fermeture des maisons closes et les chambres de passe par le conseil municipal de la commune de Ouagadougou. | UN | كما اتخذ مجلس بلدية واغادوغو إجراءات تهدف إلى غلق بيوت الدعارة. |
Le maire nous ignore sur le logement et là, il ferme la bibliothèque. | Open Subtitles | من السيء أن العمدة لا يسمع للناس بشأن الإسكان والآن يريد غلق مكتبتنا؟ |
Vous pouvez regarder, vous pouvez écouter, mais vous vous Fermez la gueule. | Open Subtitles | بإمكانك النظر أو الإستماع وبإمكانك غلق فمك اللعين. |
Cette information sera connue au moment de la clôture des comptes de 1994. | UN | وستتوفر هذه المعلومات بعد غلق حسابات عام ١٩٩٤. |
Les membres du Conseil ont déploré le manque de coopération du Gouvernement congolais, qui est allé jusqu'à fermer le bureau du facilitateur désigné avec l'aide de l'OUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لعدم تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع ميسِّر الحوار الذي عُين بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك غلق مكتب الميسِّر مؤخرا. |
Les enseignants tombés malades devenant incapables de travailler, des écoles doivent fermer. | UN | وعند إصابة المعلمين بالمرض، وعجزهم عن العمل، تضطر بعض المدارس إلى غلق أبوابها. |
Les responsables d'ONUSOM II se sont longuement demandé s'il ne conviendrait pas de fermer la station ou de l'empêcher par d'autres moyens de diffuser ses programmes. | UN | وقد دار نقاش هام فيـما بين مسـؤولي عمليـة اﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان ينبغي غلق إذاعة مقديشيو أو قطع إرسالها. |
Ces hôpitaux ayant été contraints de fermer leurs portes, les blessés ont été laissés sans soins. | UN | وبما أن المستشفيات أُجبرت على غلق أبوابها، فقد تُرك الجرحى دون عناية من أحد. |
De telles sanctions contraignent les investisseurs à fermer des usines, ce qui compromet le développement et fait que des milliers de personnes perdent leur emploi. | UN | وتجبر هذه الجزاءات المستثمرين على غلق مصانعهم، وتقف عائقا أمام التنمية، وتتسب في فقدان الآلاف لوظائفهم. |
Je ne sais pas, mais on doit fermer cette porte. On doit l'enterrer. | Open Subtitles | لا أدري، لكن علينا غلق ذلك الباب، علينا حرقه. |
À Pristina, la fermeture de la MINUK continuait d'être demandée de temps à autre, en particulier par les représentants du mouvement Vetëvendosje (autodétermination). | UN | وتواصلت في بريشتينا دعوات من حين إلى آخر إلى غلق بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من طرف ممثلي حركة تقرير المصير. |
Le Ministère du travail des îles Vierges américaines estime que la fermeture de la raffinerie Hovensa touchera directement le secteur manufacturier et le secteur tertiaire. | UN | وتتوقع وزارة العمل في جزر فيرجن أن غلق مصفاة هوفينسا سيؤثر مباشرة على قطاع الصناعة التحويلية وقطاعات الخدمات الأخرى. |
On craint que la fermeture de la raffinerie Hovensa n'ait de sérieuses répercussions sur la situation de l'emploi dans le territoire. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر غلق مصفاة هوفينسا بقوة في حالة العمالة في الإقليم. |
Ce qui signifie que si on essaie de l'ouvrir manuellement, elle se ferme, et nous sommes piégés. | Open Subtitles | واذا تجاوزناه سيتم غلق المخرج ونكون وقعنا في فخ |
Si vous réduisez les troupes, Fermez des bases... et diminuez la section Recherche, vous nous rendez vulnérables. | Open Subtitles | ...حسنا إذا خفضت القوات، غلق القواعد و قطع آر و دي ستتركنا غير محصنين... |
Ils pourraient alors percevoir des indemnités de licenciement d'un montant proportionnel à la durée de leur engagement au moment où ils cesseraient d'exercer leurs fonctions, en principe à la clôture de la mission. | UN | ولهم أن يحصلوا على تعويضات عن إنهاء الخدمة تتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة، عادة عند غلق البعثة. |
Lorsque le plafond fixé pour les prises accessoires à cette pêche a été atteint dans une pêcherie donnée, elle est fermée au chalutage. | UN | ويجري غلق مناطق الصيد في قاع البحار لدى الوصول إلى الحد اﻷعلى للصيد العرضي لسمك الهلبوت، حسب المنطقة. |
"Chère Jane, nous avons fermé Netherfield pour retourner à Londres. | Open Subtitles | عزيزتى جين لقد قررنا غلق نوترفيلد والعودة الى لندن |
si je le voulais, je pourrais même tout verrouiller. | Open Subtitles | لو أردتُ ذلك، بأمكاني غلق المكان بالكامل |
Étant donné que les recommandations du Comité ont été en partie satisfaites, l'État partie invite le Comité à clore le dialogue sur le suivi des constatations dans cette affaire. | UN | ونظراً للوفاء جزئياً بتوصيات اللجنة، دعت الدولة الطرف اللجنة إلى غلق حوار المتابعة في هذه القضية. |
Je ne peux que l'allumer et l'éteindre. | Open Subtitles | كل ما أستطيع فعله هو غلق وفتح هذا الشيء الغبي |
Les opérations bancaires seront rationalisées; ainsi les comptes bancaires en monnaies non convertibles seront fermés, comme convenu avec le PNUCID. | UN | وسيجري ترشيد الترتيبات المصرفية الراهنة: حيث وافق البرنامج على غلق الحسابات المصرفية بالعملات غير القابلة لتحويل. |
Donc on est d'accord . Tout ce qu'on a à faire c'est de bloquer la porte . | Open Subtitles | إذا، أنت موافقك كل ما يجب أن تفعله هو غلق الباب |
En conséquence, 384 des 721 écoles des quatre provinces méridionales sont actuellement fermées. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت 384 مدرسة، من بين 721 مدرسة في المحافظات الجنوبية الأربع، إلى غلق أبوابها. |
ainsi nous pourrons clôturer ce chapitre sur ce que j'espère n'être qu'un malentendu. | Open Subtitles | حتى نستطيع غلق هذا الفصل على ما آمل أن يكون مجرد سوء فهم |
Donc, cette torpille va déclencher une décharge électronique dans l'anomalie à l'impact. C'est comme un dispositif de verrouillage mobile sous-marin. | Open Subtitles | إذن هذا الطوربيد سيطلق شحنة كهربية بداخل الهالة بمجرد الاصطدات، إنه آداة غلق تحت الماء تقريبًا |