"غيابيا" - Translation from Arabic to French

    • par contumace
        
    • par défaut
        
    • in absentia
        
    • in abstentia
        
    • par correspondance
        
    • leur absence
        
    • par procuration
        
    • absence de l'accusé
        
    - Soldat Jorge Alberto Sierra Ascencio. Jugé pour assassinat par contumace. UN الجندي خورخه ألبرتو سييرا أسنسيو: حوكم غيابيا بتهمة القتل.
    L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. UN واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا.
    Awad avait été condamné par contumace en rapport avec divers attentats à l'explosif et assassinats perpétrés ces trois dernières années. UN ويشار إلى أن عوض محكوم عليه غيابيا لقيامه باعتداءات بالقنابل وارتكابه جرائم قتل على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Pourrait également être prévue la possibilité de juger un accusé par défaut. UN وهناك مسألة أخرى يمكن النص عليها تتعلق بالمحاكمة غيابيا لشخص متهم.
    L'opposition est la voie de droit qui peut être exercée contre un jugement par défaut. UN وإعادة فتح قضية عدم المثول يتم بسبل الانتصاف القانونية الممنوحة لحماية أي شخص صدر ضده حكماً غيابيا.
    Tout État décidant d'exercer la compétence universelle in absentia doit introduire des garanties pour prévenir les abus du principe. UN وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ.
    Les meneurs du coup d'Etat manqué ont été condamnés à mort par contumace. UN وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل.
    On ne sait pas où se trouvent les trois autres, qui devraient être jugés par contumace. UN ولا يعرف مكان الثلاثة الآخرين وينتظر أن تجري محاكمتهم غيابيا.
    D'une façon générale, les personnes condamnées par contumace se sont vu infliger des peines plus lourdes que celles qui étaient présentes à leur procès. UN وكقاعدة عامة، تلقى اﻷشخاص المحكوم عليهم غيابيا أحكاما أشد من أحكام الذين حضروا للمحاكمة.
    S'il ne satisfait pas aux critères imposés pour la mise en liberté provisoire, les conditions préalables qui autorisent un procès par contumace seront réunies. UN فإذا لم يف بمعايير الإفراج المبكر، ستفرض عليه الشروط اللازمة لمحاكمته غيابيا.
    Si les individus jugés par contumace ont droit à un deuxième procès, la pratique des procès par contumace est préoccupante. UN وفي حين أن الأفراد الذين يحاكمون غيابيا من حقهم أن تعاد محاكمتهم، فإن تطبيق إجراءات المحاكمة الغيابية أمر مثير للقلق.
    Dans la récente affaire du groupe de Sodolovci, le juge du deuxième procès était le même que celui qui avait auparavant condamné le groupe par contumace. UN ففي " قضية سودولوفيشي " الأخيرة، كان القاضي في المحاكمة الثانية هو نفس القاضي الذي أدان المجموعة غيابيا في وقت سابق.
    Environ 700 personnes devaient comparaître devant la Cour criminelle, dont 628 par contumace. UN ويبلغ عدد المتهمين الذي طلب منهم المثول أمام المحكمة 700 شخص منهم 628 سيحاكمون غيابيا.
    Victor Bout a également été inculpé et condamné par contumace à deux ans d'emprisonnement. UN وأدين أيضا فيكتور بوت وحكم عليه غيابيا بالسجن لمدة سنتين.
    - Ibrahim Salim Salman Abou Houlaiwa : en fuite, condamné par défaut à la peine capitale UN - إبراهيم سليم سلمان أبو حليوة/فار من وجه العدالة حكم عليه غيابيا بالإعدام
    - Mounir Hussein Maqdah : en fuite, condamné par défaut à la peine capitale UN - منير حسين مقدح/فار من وجه العدالة حكم عليه غيابيا بالإعدام
    - Abdul Mou'ti Abdul Aziz Hamad Abou Mou `laq : en fuite, condamné par défaut à 15 ans de prison UN - عبد المعطي عبد العزيز حمد أبو معيلق/فار من وجه العدالة حكم عليه غيابيا بالسجن خمسة عشر عاما
    La décision sera définitive et s'imposera aux parties au différend, même si elle est rendue par défaut de l'une ou l'autre partie au différend. UN ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع، حتى ولو صدر الحكم غيابيا بالنسبة ﻷي من طرفي النزاع.
    D'une part, cette façon de procéder crée une situation dans laquelle au moins la personne condamnée in absentia mais non punie ne se sent pas en sûreté. UN فهذا الاجراء يمكن من ناحية أن يوجد حالة تجعل الشخص، الذي يحكم بإدانته غيابيا وإن لم يعاقب، شاعرا بعدم اﻷمان على اﻷقل.
    Etant donné ce qui précède, les Pays-Bas préféreraient que l'on ne prévoie pas de procès in absentia. UN ونظرا الى هذه الاعتبارات، تفضل هولندا عدم النص على المحاكمة غيابيا.
    Je vais maintenant présenter, in abstentia, un prix à M. Hassib Ben Ammar, de la Tunisie. UN أود اﻵن أن أقدم الجائزة غيابيا الى السيد حسيب بن عمار بن تونس.
    Les personnes vivant actuellement dans la région ont voté dans 193 bureaux de vote, y compris 30 bureaux permettant de voter par correspondance pour des autorités élues en dehors de la région. UN اﻷشخاص الذين يعيشون حاليا في المنطقة بأصواتهم في ١٩٣ مركزا للاقتراع في المنطقة، وقد أدلى بما في ذلك ٣٠ موقعا للتصويت غيابيا للسلطات خارج المنطقة.
    La question de savoir si le tribunal devrait aussi juger les accusés en leur absence soulève un problème particulier. UN هناك مشكلة خاصة تتصل بمسألة ما إن كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تحاكم المشتبه فيهم غيابيا.
    Le vote par procuration de personnes déplacées, à l'intérieur comme à l'extérieur de la région, va poser des problèmes complexes et il reste encore à convenir de la méthodologie à utiliser pour le régler. UN وسيكون تصويت المشردين غيابيا سواء داخل المنطقة أو خارجها عملية معقدة لا يزال يتعين الاتفاق على منهجيتها.
    1. Le Tribunal conduit le procès en l'absence de l'accusé si celui-ci : UN المحاكمات الغيابية 1 - تجري المحكمة الخاصة المحاكمة غيابيا إذا كان المتهم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more