"غيرها من الدول" - Translation from Arabic to French

    • d'autres États
        
    • les autres États
        
    • d'autres pays
        
    • d'autres Etats
        
    • des autres États
        
    • les autres Etats
        
    • d'autres nations
        
    • les autres pays
        
    • d'autres puissances
        
    • participent d'autre
        
    Les États-Unis sont heureux de s'allier à d'autres États Membres pour parrainer une nouvelle fois cette initiative importante au plan symbolique. UN ومن دواعي سرور الولايات المتحدة أن تشارك غيرها من الدول الأعضاء، مرة أخرى، في تقديم هذه المبادرة ذات المدلول الرمزي.
    Comme d'autres États ayant les mêmes caractéristiques, nous illustrons le succès de la coopération internationale en tant que facteur clef de la réalisation de tels résultats. UN جنبا إلى جنب مع غيرها من الدول ذات الخصائص المماثلة، نضرب المثل بنجاح التعاون الدولي باعتباره عاملا أساسيا لتحقيق مثل هذه النتائج.
    Mon pays, comme d'autres États, a adopté différentes mesures visant à renforcer le droit international et à en encourager l'étude et la diffusion. UN إن بلادي مثل غيرها من الدول اتخذت إجراءات عديدة لتعزيز القانون الدولي وتشجيع دراسته ونشره.
    La Chine continuera de contribuer, avec les autres États Membres, à la réforme et au développement de l'ONUDI. UN وأكدت على أن الصين ستواصل إسهامها إلى جانب غيرها من الدول الأعضاء في إصلاح اليونيدو وتطويرها.
    Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, la pauvreté des États se fera sentir dans d'autres pays sous la forme de terrorisme, de trafic de drogues ou de criminalité. UN وفي عالم اليوم المتسم بالترابط سيؤدي فقر الدول إلى انتشار اﻹرهاب والمخدرات والجريمة في غيرها من الدول.
    Compte tenu de la dimension internationale du problème, on a demandé quelles mesures le Royaume-Uni comptait prendre, en concertation avec d'autres Etats européens, pour faire face à la montée des attentats racistes. UN ونظرا للبعد الدولي لهذه المشكلة، سئل عن التدابير التي تنوي المملكة المتحدة اتخاذها مع غيرها من الدول اﻷوروبية من أجل مكافحة ازدياد الاعتداءات العنصرية.
    Comme d'autres États Membres, elle regrette toutefois vivement que ce document ait été publié sans avoir été approuvé par tous les membres du Comité spécial. UN ولكنها مع ذلك، شأنها شأن غيرها من الدول الأعضاء، تأسف بشدة لنشر هذه الوثيقة بدون أن تحظى بموافقة جميع أعضاء اللجنة الخاصة.
    L'Afrique du Sud a conclu 13 accords d'extradition avec d'autres États. UN أبرمت جنوب أفريقيا ثلاثة عشر اتفاقا لتسليم المجرمين مع غيرها من الدول.
    La Roumanie a offert de fournir son assistance à d'autres États qui souhaiteraient créer de telles brigades. UN واقترحت رومانيا تقديم المساعدة إلى غيرها من الدول على إنشاء مثل تلك الوحدات.
    Le Chili est disposé à se joindre à d'autres États qui sont dans le même état d'esprit pour examiner des moyens de donner la parole à la majorité insatisfaite. UN وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة.
    Le Chili est disposé à se joindre à d'autres États qui sont dans le même état d'esprit pour examiner des moyens de donner la parole à la majorité insatisfaite. UN وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة.
    La Chine coopère avec le PNUCID et d'autres États. UN وقال إن الصين تتعاون في هذا الخصوص مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع غيرها من الدول.
    Le Guatemala partage avec d'autres États Membres la conviction qu'il convient de poursuivre les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Elle avait activement promu la participation d'autres États d'Asie du Sud-Est afin que les activités du Forum répondent aux besoins régionaux. UN وقامت بدور ناشط في تيسير مشاركة غيرها من الدول من جنوب شرق آسيا من أجل مواءمة أنشطة المنتدى مع الاحتياجات الإقليمية.
    Article 497: Les précédentes règles sont appliquées sans préjudice des dispositions des instruments internationaux relatifs à la question liant le Yémen à d'autres États. UN المادة 497: العمل بالقواعد المتقدمة لا يخل بأحكام المعاهدات المعقودة والتي تعقد بين اليمن وبين غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Le Burundi coopère aussi avec les autres États à travers les organisations suivantes : UN وتتعاون بوروندي أيضا مع غيرها من الدول من خلال المنظمات التالية:
    La Lituanie applique ses politiques à l'égard de la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. UN تنفذ ليتوانيا سياساتها إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    C'est à quoi Monaco s'engage, avec d'autres pays, en présentant le projet de résolution consacré à la question à l'examen. UN واختتم كلامه بقوله إن موناكو، تعبيرا منها عن التزامها، قد اشتركت مع غيرها من الدول في تقديم مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل.
    Il était également présumé que les pays fournissant des contingents ou d'autres Etats Membres prendraient volontairement à leur charge les dépenses d'administration supplémentaires découlant de cet élargissement de la Force. UN كما كان يفترض أن البلدان المسهمة، أو غيرها من الدول اﻷعضاء، ستقوم على أساس طوعي بتغطية تكاليف اﻷمم المتحدة اﻹدارية الاضافية التي تتعلق بذلك التوسيع.
    Par exemple, aucun État partie à la Convention de Bâle n'est tenu d'accepter les déchets des autres États. UN وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول.
    Elle incombe tout particulièrement aux Etats qui sont en mesure d'aider les autres Etats à cet égard. UN وهو يقع، بوجــه خــاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Le Pakistan continuera d'oeuvrer avec d'autres nations pour une Organisation des Nations Unies plus juste et plus efficace, capable de dépasser les intérêts étroits afin de servir la cause de l'humanité. UN وباكستان ستواصل العمل مع غيرها من الدول من أجل التوصل إلى أمم متحدة أكثر فعالية وعدالة، يمكنها أن ترقى بنفسها فوق المصالح الضيقة من أجل خدمة قضية الإنسانية الأعظم شأنا.
    Tout individu a le droit de bénéficier d'un environnement sain et l'État entend coopérer avec les autres pays pour assurer la préservation des écosystèmes. UN ويحق لجميع الناس التمتع ببيئة صحية، وتتعاون الدولة مع غيرها من الدول لحماية النُظم الإيكولوجية.
    Une telle violation a été érigée en politique d'État par la Puissance d'occupation, comme d'autres puissances coloniales l'ont fait par le passé. UN وقد جعلت الدولة القائمة بالاحتلال من هذا الانتهاك سياسة للدولة، كما فعلت غيرها من الدول الاستعمارية في الماضي.
    17. Souligne qu'il importe de rembourser sans retard toutes les sommes dues aux Etats qui fournissent des contingents ou qui participent d'autre manière, et prend note du rapport du Secrétaire général à cet égard2; UN ١٧ - تؤكد أهمية دفع جميع المبالغ غير المسددة المستحقة للدول المساهمة بقوات أو غيرها من الدول المساهمة دون تأخير، وتحيط علما بتقرير اﻷمين العام في هذا الصدد)٢(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more