"غير أنه ينبغي" - Translation from Arabic to French

    • il convient toutefois
        
    • mais il faut
        
    • il convient cependant
        
    • il faut cependant
        
    • il faut toutefois
        
    • il faudrait toutefois
        
    • mais il convient
        
    • mais il faudrait
        
    • il convient de
        
    • mais il fallait
        
    • il convient néanmoins
        
    • devraient cependant être
        
    • il faut néanmoins
        
    il convient toutefois de souligner l'importance de l'approche au cas par cas élaborée par le Comité spécial. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أهمية النهج الذي تتبعه اللجنة الخاصة بالتعامل مع كل حالة على حدة.
    il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    Le secteur agricole demeure important, mais il faut accroître également les exportations d'articles manufacturés. UN وأردف قائلا إن القطاع الزراعي لا يزال هاما، غير أنه ينبغي أيضا تعزيز الصادرات الصناعية.
    il convient cependant de signaler que le nombre effectif de femmes instructeurs reste faible par rapport à celui de leurs homologues hommes. UN غير أنه ينبغي اﻹشارة هنا الى أن العدد الفعلي للنساء المعلمات بالنسبة لعدد المعلمين الذكور لا يزال منخفضا.
    il faut cependant rédiger le texte de façon très équilibrée pour éviter que l'on ne recoure sans discernement à cette notion pour justifier des actes illicites. UN غير أنه ينبغي أن تكون الصياغة متوازنة حقاً من أجل منع الاستخدام غير التمييزي للمفهوم لتبرير الأفعال غير الجائزة.
    il faut toutefois noter qu'il n'existe aucun calendrier précis quant au versement des contributions de gouvernements hôtes. UN غير أنه ينبغي اﻹشارة الى عدم وجود جدول زمني ثابت لتقديم الحكومات المضيفة مساهماتها.
    il faudrait toutefois réfléchir davantage à la question délicate du lieu de situation, qui se rapporte à bon nombre des autres aspects à régler. UN غير أنه ينبغي إنعام النظر في مسألة الموقع التي هي مسألة صعبة تعرقل تسوية العديد من المسائل الأخرى.
    mais il convient de ne pas exagérer la charge résultant de l'exigence d'un écrit pour l'État procédant au retrait. UN غير أنه ينبغي عدم المبالغة في تصوير العبء الناجم عن اشتراط الشكل الكتابي بالنسبة للدولة الساحبة للتحفظ.
    mais il faudrait que, dans le cadre de développement, chaque personne et chaque groupe soient censés disposer d'une marge de progression. UN غير أنه ينبغي أن يكون إطار التنمية إطاراً يُفترض منه أن يتيح المجال أمام كل فرد وجماعة لإحراز التقدم.
    il convient toutefois de concevoir ces mesures avec des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    il convient toutefois de noter que le Rapporteur spécial ne considérait pas sa mission comme une mission d'inspection des prisons. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن المقرر الخاص لم يعتبر المهمة مهمة تفتيشية للسجون.
    il convient toutefois de recourir aux incitations fiscales avec discernement, compte tenu de leur impact à long terme sur les recettes publiques. UN غير أنه ينبغي استخدام الحوافز المالية بطريقة دقيقة، ومراعاة الأثر الطويل الأجل على الإيرادات الحكومية.
    il convient toutefois de reconnaître que les marchés sont instables et que leur accès n'est par conséquent pas garanti. UN غير أنه ينبغي التسليم بتقلب الأسواق وبأن الوصول إليها بالتالي غير مضمون.
    La Déclaration offre certes un cadre d'action, mais il faut aller rapidement de l'avant et élaborer un instrument juridique ayant force obligatoire. UN وأشار الى أن اﻹعلان يوفر بالتأكيد إطارا للعمل، غير أنه ينبغي التقدم بسرعة ووضع صك قانوني له صفة ملزمة.
    mais il faut prendre conscience des efforts spéciaux à déployer pour réussir à réduire l'une et l'autre encore davantage. UN غير أنه ينبغي التسليم بأنه يجب بذل جهود خاصة لمنع هذه الحالات بدرجة أكبر.
    il convient cependant de souligner une fois de plus les deux points suivants : UN غير أنه ينبغي التأكيد من جديد على النقطتين التاليتين:
    il convient cependant de noter que les nouvelles dispositions n'affectaient que les personnes âgées de moins de 50 ans lorsque le nouveau système est entré en vigueur. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن التغييرات تؤثر في الأشخاص الذين كان يقل عمرهم عن 50 سنة عندما بدأ نفاذ النظام الجديد.
    il faut cependant reconnaître que l'égalité peut constituer un frein à la croissance, lorsque la productivité et la créativité ne sont pas récompensées. UN 51 - غير أنه ينبغي الإقرار بأن المساواة يمكن أن تكون عاملا يثبط النمو حين لا تُكافأ الإنتاجية والطاقات الإبداعية.
    il faut toutefois être conscient du fait que tout élargissement d'un mandat exige des ressources en conséquence. UN غير أنه ينبغي اﻹدراك بأن توسيع نطاق هاتين الولايتين يتطلب موارد متناسبة معهما.
    il faudrait toutefois procéder à un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. UN غير أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Cette pratique sera peut-être moins nécessaire au fil de l'évolution des techniques de détection, mais il convient de garder dûment à l'esprit par ailleurs les impératifs de sécurité, de contrôle et de sûreté tant pour le personnel pénitentiaire que pour les détenus. UN غير أنه ينبغي تذكر ضرورة كفالة الأمن والمراقبة والسلامة لموظفي السجون والمعتقلين أيضاً.
    mais il faudrait renforcer également le mécanisme de révision des décisions administratives. UN غير أنه ينبغي أيضا تعزيز آلية مراجعة القرارات اﻹدارية.
    Toutefois, il convient de résoudre les problèmes en étroite coopération avec les pays voisins et les organisations internationales. UN غير أنه ينبغي معالجة المشاكل بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والمنظمات الدولية.
    mais il fallait aussi encourager la participation des hommes afin de répartir équitablement les travaux, notamment ceux intéressant le fonctionnement et l'entretien des installations. UN غير أنه ينبغي أيضا تشجيع اشتراك الرجال بغية تقاسم مسؤوليات العمل، لا سيما في مجالي التشغيل والصيانة.
    Il convient, néanmoins, de reconnaître que le projet IMIS a été mis en oeuvre dans une transparence totale, avec des rapport annuels détaillés à l'Assemblée générale. UN غير أنه ينبغي الإقرار بأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل قد نفذ في شفافية كاملة، مع تقديم تقارير سنوية مفصلة إلى الجمعية العامة.
    Les modalités d'opération de ces institutions devraient cependant être revues en fonction des décisions prises à l'issue de la réunion de Maurice. UN غير أنه ينبغي استعراض الأداء الفعلي لتلك المؤسسات في ضوء نتائج اجتماع موريشيوس.
    il faut néanmoins faire observer que grâce au plaidoyer mené par le Ministère, le montant alloué dans le cadre du budget 2004 est passé de 1 à 6 %. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أنه بفضل تدخل الوزارة ازدادت الاعتمادات المخصصة في إطار ميزانية عام 2004 من 1 إلى 6 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more