il convient toutefois de souligner l'importance de l'approche au cas par cas élaborée par le Comité spécial. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على أهمية النهج الذي تتبعه اللجنة الخاصة بالتعامل مع كل حالة على حدة. |
il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. | UN | غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي. |
Le secteur agricole demeure important, mais il faut accroître également les exportations d'articles manufacturés. | UN | وأردف قائلا إن القطاع الزراعي لا يزال هاما، غير أنه ينبغي أيضا تعزيز الصادرات الصناعية. |
il convient cependant de signaler que le nombre effectif de femmes instructeurs reste faible par rapport à celui de leurs homologues hommes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة هنا الى أن العدد الفعلي للنساء المعلمات بالنسبة لعدد المعلمين الذكور لا يزال منخفضا. |
il faut cependant rédiger le texte de façon très équilibrée pour éviter que l'on ne recoure sans discernement à cette notion pour justifier des actes illicites. | UN | غير أنه ينبغي أن تكون الصياغة متوازنة حقاً من أجل منع الاستخدام غير التمييزي للمفهوم لتبرير الأفعال غير الجائزة. |
il faut toutefois noter qu'il n'existe aucun calendrier précis quant au versement des contributions de gouvernements hôtes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة الى عدم وجود جدول زمني ثابت لتقديم الحكومات المضيفة مساهماتها. |
il faudrait toutefois réfléchir davantage à la question délicate du lieu de situation, qui se rapporte à bon nombre des autres aspects à régler. | UN | غير أنه ينبغي إنعام النظر في مسألة الموقع التي هي مسألة صعبة تعرقل تسوية العديد من المسائل الأخرى. |
mais il convient de ne pas exagérer la charge résultant de l'exigence d'un écrit pour l'État procédant au retrait. | UN | غير أنه ينبغي عدم المبالغة في تصوير العبء الناجم عن اشتراط الشكل الكتابي بالنسبة للدولة الساحبة للتحفظ. |
mais il faudrait que, dans le cadre de développement, chaque personne et chaque groupe soient censés disposer d'une marge de progression. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون إطار التنمية إطاراً يُفترض منه أن يتيح المجال أمام كل فرد وجماعة لإحراز التقدم. |
il convient toutefois de concevoir ces mesures avec des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. | UN | غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي. |
il convient toutefois de noter que le Rapporteur spécial ne considérait pas sa mission comme une mission d'inspection des prisons. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المقرر الخاص لم يعتبر المهمة مهمة تفتيشية للسجون. |
il convient toutefois de recourir aux incitations fiscales avec discernement, compte tenu de leur impact à long terme sur les recettes publiques. | UN | غير أنه ينبغي استخدام الحوافز المالية بطريقة دقيقة، ومراعاة الأثر الطويل الأجل على الإيرادات الحكومية. |
il convient toutefois de reconnaître que les marchés sont instables et que leur accès n'est par conséquent pas garanti. | UN | غير أنه ينبغي التسليم بتقلب الأسواق وبأن الوصول إليها بالتالي غير مضمون. |
La Déclaration offre certes un cadre d'action, mais il faut aller rapidement de l'avant et élaborer un instrument juridique ayant force obligatoire. | UN | وأشار الى أن اﻹعلان يوفر بالتأكيد إطارا للعمل، غير أنه ينبغي التقدم بسرعة ووضع صك قانوني له صفة ملزمة. |
mais il faut prendre conscience des efforts spéciaux à déployer pour réussir à réduire l'une et l'autre encore davantage. | UN | غير أنه ينبغي التسليم بأنه يجب بذل جهود خاصة لمنع هذه الحالات بدرجة أكبر. |
il convient cependant de souligner une fois de plus les deux points suivants : | UN | غير أنه ينبغي التأكيد من جديد على النقطتين التاليتين: |
il convient cependant de noter que les nouvelles dispositions n'affectaient que les personnes âgées de moins de 50 ans lorsque le nouveau système est entré en vigueur. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن التغييرات تؤثر في الأشخاص الذين كان يقل عمرهم عن 50 سنة عندما بدأ نفاذ النظام الجديد. |
il faut cependant reconnaître que l'égalité peut constituer un frein à la croissance, lorsque la productivité et la créativité ne sont pas récompensées. | UN | 51 - غير أنه ينبغي الإقرار بأن المساواة يمكن أن تكون عاملا يثبط النمو حين لا تُكافأ الإنتاجية والطاقات الإبداعية. |
il faut toutefois être conscient du fait que tout élargissement d'un mandat exige des ressources en conséquence. | UN | غير أنه ينبغي اﻹدراك بأن توسيع نطاق هاتين الولايتين يتطلب موارد متناسبة معهما. |
il faudrait toutefois procéder à un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | غير أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Cette pratique sera peut-être moins nécessaire au fil de l'évolution des techniques de détection, mais il convient de garder dûment à l'esprit par ailleurs les impératifs de sécurité, de contrôle et de sûreté tant pour le personnel pénitentiaire que pour les détenus. | UN | غير أنه ينبغي تذكر ضرورة كفالة الأمن والمراقبة والسلامة لموظفي السجون والمعتقلين أيضاً. |
mais il faudrait renforcer également le mécanisme de révision des décisions administratives. | UN | غير أنه ينبغي أيضا تعزيز آلية مراجعة القرارات اﻹدارية. |
Toutefois, il convient de résoudre les problèmes en étroite coopération avec les pays voisins et les organisations internationales. | UN | غير أنه ينبغي معالجة المشاكل بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والمنظمات الدولية. |
mais il fallait aussi encourager la participation des hommes afin de répartir équitablement les travaux, notamment ceux intéressant le fonctionnement et l'entretien des installations. | UN | غير أنه ينبغي أيضا تشجيع اشتراك الرجال بغية تقاسم مسؤوليات العمل، لا سيما في مجالي التشغيل والصيانة. |
Il convient, néanmoins, de reconnaître que le projet IMIS a été mis en oeuvre dans une transparence totale, avec des rapport annuels détaillés à l'Assemblée générale. | UN | غير أنه ينبغي الإقرار بأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل قد نفذ في شفافية كاملة، مع تقديم تقارير سنوية مفصلة إلى الجمعية العامة. |
Les modalités d'opération de ces institutions devraient cependant être revues en fonction des décisions prises à l'issue de la réunion de Maurice. | UN | غير أنه ينبغي استعراض الأداء الفعلي لتلك المؤسسات في ضوء نتائج اجتماع موريشيوس. |
il faut néanmoins faire observer que grâce au plaidoyer mené par le Ministère, le montant alloué dans le cadre du budget 2004 est passé de 1 à 6 %. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أنه بفضل تدخل الوزارة ازدادت الاعتمادات المخصصة في إطار ميزانية عام 2004 من 1 إلى 6 في المائة. |