"غير أن بعض" - Translation from Arabic to French

    • mais certains
        
    • mais certaines
        
    • quelques
        
    • il reste que certains
        
    Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. UN ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة.
    Aucun mandat d'arrêt n'a été produit au moment de leur arrestation, mais certains des requérants s'en sont vu présenter un par la suite. UN ولم تُقدم إليهم أي مذكرة توقيف وقت إلقاء القبض عليهم، غير أن بعض أصحاب الشكوى اطلعوا على مذكرة التوقيف بعد ذلك.
    Aucun mandat d'arrêt n'a été produit au moment de leur arrestation, mais certains des requérants s'en sont vu présenter un par la suite. UN ولم تُقدم إليهم أي مذكرة توقيف وقت إلقاء القبض عليهم، غير أن بعض أصحاب الشكوى اطلعوا على مذكرة التوقيف بعد ذلك.
    La Cour suprême a disposé que les biens devaient être équitablement répartis après le divorce, mais certaines parties ont opté pour se conformer à la charia. UN وقد قررت المحكمة العليا أنه يجب توزيع الممتلكات بالتساوي بعد الطلاق، غير أن بعض الأطراف تختار إتباع أحكام الشريعة.
    Leurs réponses ont été reproduites dans leur intégralité dans la mesure du possible mais certaines ont été résumées afin de limiter le nombre de pages du rapport. UN وقد استنسخت الردود بكاملها، حيثما تسنى ذلك، غير أن بعض الردود قد اختصرت للحد من عدد صفحات التقرير.
    Toutefois, quelques Parties ont déploré que l'accent soit mis sur la rentabilité plutôt que sur le développement durable. UN غير أن بعض الأطراف حذرت من الاهتمام بالفعالية من حيث التكلفة بقدر يفوق الاهتمام بالتنمية المستدامة.
    il reste que certains droits internes et certains régimes de responsabilité civile reconnaissent maintenant ce type de dommages comme ouvrant droit à réparation. UN غير أن بعض التشريعات المحلية ونظم التبعة تسلم الآن بهذا النوع من الأضرار التي تخضع للتعويض.
    Il est difficile de généraliser à propos des objectifs visés par des réserves effectives à des traités relatifs aux droits de l'homme, mais certains réapparaissent régulièrement, tels que les suivants: UN من الصعب التعميم بشأن ما تسعى إليه التحفظات الفعلية على معاهدات حقوق الإنسان غير أن بعض السمات تتكرر بالتأكيد:
    mais certains États ont négligé de mentionner leur participation aux efforts régionaux et autres efforts internationaux de coordination. UN غير أن بعض الدول أغفلت الإبلاغ عن مساهمتها في الجهود الإقليمية والجهود الدولية الأخرى المبذولة في مجال التنسيق.
    Les dirigeants politiques du Kosovo se sont engagés à coopérer pleinement avec le TPIY, mais certains éléments de l'opinion albanaise du Kosovo n'étaient pas favorables à ces arrestations. UN وتعهدت زعامة كوسوفو السياسية بالتعاون التام مع المحكمة، غير أن بعض العناصر الألبانية في كوسوفو لم تؤيد هذه الاعتقالات.
    mais certains participants ont répondu que cette pratique risquait de rendre ces éléments obsolètes ou superflus. UN غير أن بعض المشتركين اعتبروا أن مثل هذه الممارسة يمكن أن تجعل من مواد المعلومات اﻷساسية بالية او زائدة عن الحاجة.
    mais certains médecins refusent même cette solution. UN غير أن بعض الأطباء يمتنعون حتى عن وصف هذا العلاج.
    Elle emploie un effectif total de 20 personnes mais certains travaux sont effectués en sous-traitance par des experts nationaux, et elle travaille également avec des experts internationaux. UN ويبلغ العدد الكلي للموظفين 20 موظفاً، غير أن بعض الأعمال تُسنَد إلى خبراء وطنيين، كما تتعاون الهيئة مع خبراء دوليين.
    Dans un pays, un conseil interinstitutions avait été créé pour éviter ce genre de problème, mais certains représentants nourrissaient des doutes quant à la possibilité de créer des services centralisant tous les aspects de l'appui au développement des PME. UN وفي أحد البلدان، أُنشئ مجلس مشترك بين الوكالات لتلافي هذا المشكل، غير أن بعض المندوبين شككوا في إمكان إنشاء مؤسسات مركزية لدعم جميع جوانب تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La première consiste à maintenir la formulation actuelle, mais certaines délégations y sont opposées. UN الخيار الأول هو الإبقاء على الصياغة كما هي، غير أن بعض الوفود تعارض ذلك.
    mais certaines délégations ont souligné l'importance de prendre en considération, dans l'élaboration d'un régime juridique, le statut juridique de l'étranger intéressé. UN غير أن بعض الوفود شددت على أهمية مراعاة المركز القانوني للأجنبي المعني عند وضع نظام قانوني.
    L'Organisation possède un personnel dévoué, mais certaines de ses méthodes de travail doivent être rationalisées : les chevauchements qui existent, par exemple, entre le Bureau de la gestion des ressources humaines et les services administratifs des départements doivent être analysés et corrigés. UN وأضافت أن المنظمة فيها موظفون متفانون في العمل غير أن بعض عمليات نشاطها تحتاج إلى التبسيط، مثالا على ذلك، ينبغي تحليل ومعالجة ازدواجية الجهود الموزعة بين مكتبها والمكاتب التنفيذية.
    2. L'économie islandaise est largement tributaire de la pêche, mais certaines industries à forte intensité énergétique, s'appuyant sur un patrimoine relativement abondant d'énergie hydraulique, sont également importantes. UN ٢- يعتمد اقتصاد آيسلندا بشدة على صيد اﻷسماك، غير أن بعض الصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة والتي تقوم على اﻹمدادات الوفيرة نسبيا من القوى الكهرومائية، لها أهميتها أيضا.
    mais certaines conditions sont hors de leur portée. UN غير أن بعض الظروف خارجة عن إرادتهم.
    Toutefois, quelques accords ne définissent qu'un cadre de coopération entre les parties contractantes. UN غير أن بعض الاتفاقات تقتصر على تحديد إطار للتعاون بين الأطراف المتعاقدة.
    quelques délégations, cependant, ont fait plusieurs suggestions et demandé des éclaircissements sur les orientations futures du Fonds en ce qui concerne les questions prioritaires et les aspects du programme que le FNUAP avait l'intention d'appuyer à l'avenir en matière de population et de développement. UN غير أن بعض الوفود قدمت عدة مقترحات والتمست السكان والتنمية التي يعتزم الصندوق دعمها مستقبلا.
    quelques délégations, cependant, ont fait plusieurs suggestions et demandé des éclaircissements sur les orientations futures du Fonds en ce qui concerne les questions prioritaires et les aspects du programme que le FNUAP avait l'intention d'appuyer à l'avenir en matière de population et de développement. UN غير أن بعض الوفود قدمت عدة مقترحات والتمست السكان والتنمية التي يعتزم الصندوق دعمها مستقبلا.
    il reste que certains candidats et militants de partis ont usé d'intimidation pour influencer l'électorat et qu'il s'est produit quelques incidents violents graves. UN غير أن بعض المرشحين وبعض مؤيدي الأحزاب لجأوا إلى الترهيب للتأثير على الناخبين، ووقعت بعض حوادث العنف الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more