Les discussions officieuses tenues toute l'année sur de nombreux sujets avaient élargi les connaissances du Conseil et lui avaient mieux fait comprendre les travaux du PNUD. | UN | وقال إن المشاورات غير الرسمية التي جرت على امتداد العام حول مواضيع متعددة، عمقت معرفة وفهم المجلس لعمل البرنامج. |
Les discussions officieuses tenues toute l'année sur de nombreux sujets avaient élargi les connaissances du Conseil et lui avaient mieux fait comprendre les travaux du PNUD. | UN | وقال إن المشاورات غير الرسمية التي جرت على امتداد العام حول مواضيع متعددة، عمقت معرفة وفهم المجلس لعمل البرنامج. |
A l'issue de consultations officieuses tenues avec plusieurs gouvernements, il apparaît que le groupe devrait être composé de personnalités de haut niveau qui se consacrent à la protection et la promotion des droits de l'homme, à la coopération pour le développement et à la solidarité internationale. | UN | وتوحي المشاورات غير الرسمية التي جرت مع بعض الحكومات بأن الفريق ينبغي أن يتألف من أشخاص ذوي مركز رفيع، ملتزمين بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والتعاون اﻹنمائي والتضامن الدولي. |
Il a formulé 20 questions qui ont été examinées lors de consultations informelles tenues durant sa session ordinaire de 2010. | UN | وأعدت اللجنة 20 مسألة تمت مناقشتها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في الدورة العادية للجنة عام 2010. |
Ce rapport est présenté au Conseil comme suite à une décision prise par celui-ci lors de consultations officieuses tenues le 6 février 1995. | UN | ويُقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن وفقا لمقرر اتخذه المجلس خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
212. Présentant ce point, l'Administrateur associé a rappelé que cette question avait été déjà examinée à la deuxième session ordinaire de 1996 et dans le cadre de consultations officieuses tenues en avril de la même année. | UN | ٢١٢ - عرض المدير المعاون هذا البند مشيراً إلى أن الموضوع قد نُوقش من قبل في الدورة العادية الثانية لعام ٦٩٩١ وفي المشاورات غير الرسمية التي جرت في نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
23. A la même séance, le représentant du Pakistan a informé la Commission des révisions convenues lors de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution. | UN | ٢٣ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل باكستان اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
28. A la même séance, le représentant du Bélarus a informé la Commission des révisions convenues lors des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution. | UN | ٢٨ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل بيلاروس اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
31. A la même séance, le Président a informé la Commission des révisions convenues lors des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution. | UN | ٣١ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
28. A la même séance, le représentant de la Jamaïque a informé la Commission des révisions convenues lors des consultations officieuses tenues sur le projet. | UN | ٢٨ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل جامايكا اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
11. A la même séance, le représentant de la Colombie a informé la Commission des révisions convenues lors des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution. | UN | ١١ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل كولومبيا اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
9. A la même séance, le représentant de la Colombie a informé la Commission des révisions convenues lors des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution. | UN | ٩ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل كولومبيا اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
11. À la 2e séance, le 3 février, le Président a fait une déclaration sur les consultations officieuses tenues à propos du programme de travail de base pour 1994 et 1995. | UN | ١١ - وفي الجلسة الثانية، المعقودة في ٣ شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان عن المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن برنامج العمل اﻷساسي لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
À l'occasion de consultations officieuses tenues le 17 janvier, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, M. Hédi Annabi, s'est adressé aux membres du Conseil; il leur a également fait part le jour suivant, 18 janvier, des derniers développements en date. | UN | وفي مشاورات المجلس غير الرسمية التي جرت في 17 كانون الثاني/يناير، قدم السيد هاري العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة لأعضاء المجلس. وأطلع أعضاء مجلس الأمن في اليوم التالي، 18 كانون الثاني/يناير على ما استجد من تطورات. |
Le Bureau a tenu compte, dans la formulation de ces propositions, des recommandations faites par les participants aux consultations officieuses tenues à la demande du Conseil du développement industriel en vue de la préparation de la Conférence (voir GC.8/CRP.2). | UN | وقال ان المكتب أخذ في الاعتبار لدى صوغ هذه المقترحات توصيات المشاورات غير الرسمية التي جرت استجابة لطلب من مجلس التنمية الصناعية للتحضير للمؤتمر، والواردة في ورقة غرفة الاجتماعات GC.8/CRP.2. |
Dans ce contexte, une série d'activités pertinentes a déjà été identifiée lors de consultations informelles tenues à Bagdad entre les ministères techniques du Gouvernement iraquien et les institutions spécialisées et programmes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد تم، في المناقشات غير الرسمية التي جرت في بغداد بين الوزارات الفنية في حكومة العراق ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها، تحديد طائفة من الأنشطة ذات الصلة. |
1. Le PRÉSIDENT annonce que le Conseil est saisi de plusieurs projets de décision, dont la plupart ont été examinés lors de consultations informelles tenues sous la présidence de M. Yakis (Turquie). | UN | ١ - الرئيس: قال ان عددا من مشاريع المقررات، كان معظمها قد نوقش في المشاورات غير الرسمية التي جرت برئاسة السيد ياكيس )تركيا(، معروضة أمام المجلس. |
94. Au cours de consultations informelles qui ont eu lieu sous la conduite du coordonnateur pour ce chapitre, plusieurs versions et amendements ont été présentés. | UN | ٤٩- وفي سياق المشاورات غير الرسمية التي جرت بقيادة المنسق لهذا الفصل، قُدمت صيغ ومقترحات مختلفة. |
Les domaines dans lesquels les deux organismes pourraient collaborer à l'avenir ont été évoqués lors de discussions officieuses qui ont eu lieu pendant la session. | UN | وقد دلت المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال الاجتماع على وجود مجالات يحتمل التعاون فيها في المستقبل. |
Les membres du Conseil ont entamé leurs consultations officieuses de ce matin en prenant note de la mort tragique par balle d'un soldat russe intervenue hier 11 avril au Kosovo. | UN | بدأنا، في المشاورات غير الرسمية التي جرت صباح هذا اليوم، بالإشارة إلى مأساة إطلاق النار على جندي روسي في كوسوفو يوم أمس 11 نيسان/أبريل ومقتله. |
2. Résumé de la déclaration relative aux contacts officieux pris pendant la session en cours | UN | 2 - موجز البيان المتعلق بنتائج الاتصالات غير الرسمية التي جرت خلال الدورة الحالية |
Notre pays a participé de manière constructive aux consultations informelles menées au Siège des Nations Unies de 1990 à 1994. | UN | وقد شارك بلدنا بشكل بناء في المشاورات غير الرسمية التي جرت في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤. |
Lorsqu'il a formulé ces propositions, le Bureau a tenu compte des recommandations issues des consultations informelles convoquées à la demande du Conseil du développement industriel en vue de la préparation de la Conférence, telles qu'elles figurent dans le document de séance publié sous la cote GC.12/CRP.3. | UN | وأضاف أن المكتب أخذ في الاعتبار لدى صوغ تلك المقترحات توصيات المشاورات غير الرسمية التي جرت بناء على طلب من مجلس التنمية الصناعية للتحضير للمؤتمـر، والـواردة فـي ورقـة غرفـة الاجتماعات (GC.12/CRP.3). |
Les contacts officieux qui avaient eu lieu entre les parties pendant l’année avaient permis d’apporter par consensus des amendements au projet de résolution, lequel, il était à espérer, recevrait l’appui du Comité. | UN | وقد أمكن، من خلال الاتصالات غير الرسمية التي جرت بين الطرفين في العام الماضي، صياغة تعديلات على المشروع حظيت بتوافق في اﻵراء، ويؤمل في أن تلقى مساندة اللجنة. |
Si tel est le cas, je crois, d'après ce que le secrétariat nous a dit au cours des consultations officieuses qui se sont tenues dans le bureau du Président, que cela constituerait en effet un précédent. | UN | فإذا كان هناك من يلح، أستنتج مما أخبرتنا به اﻷمانة أثناء تلك المشاورات غير الرسمية التي جرت في مكتب الرئيس أن ذلك سيشكل السابقة. |
51. En tant qu'État coauteur du document susmentionné, la délégation roumaine se félicite aussi que les consultations officieuses qui se sont déroulées entre les délégations intéressées lors de la dernière session du Comité spécial aient abouti à la fusion des deux documents présentés en la matière. | UN | ٥١ - ويعرب وفد رومانيا من حيث أن بلده مشترك في تقديم الوثيقة اﻵنف ذكرها، عن ارتياحه أيضا للمشاورات غير الرسمية التي جرت بين وفود البلدان المهتمة باﻷمر خلال الدورة اﻷخيرة للجنة الخاصة وكون هذه المشاورات قد أدت الى دمج الوثيقتين المقدمتين في هذا المجال. |