"غير الشرعية" - Translation from Arabic to French

    • illégaux
        
    • illégales
        
    • illégale
        
    • illicites
        
    • clandestine
        
    • irrégulière
        
    • illicite
        
    • illégal
        
    • irrégulières
        
    • illégitime
        
    • illégitimes
        
    • clandestines
        
    • irréguliers
        
    • illégalement
        
    • sans papiers
        
    Ces établissements illégaux étaient censés être placés sous l'autorité de l'administration nationale des prisons, mais ils ne l'ont apparemment pas encore été. UN وكان من المفروض أن تنقل مسؤولية هذه المؤسسات غير الشرعية إلى مؤسسة السجون الوطنية، غير أن ذلك لم يتم بعد فيما يبدو.
    Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. UN واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Des expéditions illégales de bois de la région et des marchandises de contrebande ont été saisies à ces points de passage. UN وقد أوقفت صادرات الخشب غير الشرعية من المنطقة وأوقف الاتجار في السلع المنهوبة في نقط العبور هذه.
    Les implantations illégales en Cisjordanie, effectuées contre la volonté de la communauté internationale, seront les premières et principales bénéficiaires du mur. UN والمستوطنات غير الشرعية في الضفة الغربية، التي شيدت ضد إرادة المجتمع الدولي، ستكون المستفيد الرئيسي من الجدار.
    La raison en est la suivante : à savoir que l'immigration illégale des ressortissants comoriens dans l'île de Mayotte a pris des proportions sans précédent. UN إن سبب ذلك هو أن هجرة مواطني جزر القمر غير الشرعية الى جزيرة مايوت اتخذت أبعادا لم يسبق لها مثيل.
    La prévention de la transmission constitue un processus complexe et délicat d'éducation et de modification des comportements touchant à des pratiques intimes et parfois illicites. UN والوقاية من انتقال المرض عملية تثقيف معقدة وحساسة وعملية تنطوي على تغيير السلوك في العلاقات الحميمة وأحيانا السلوك في العلاقات غير الشرعية.
    La guerre contre les groupes armés illégaux devait être gagnée. UN فالمعركة ضد المجموعات غير الشرعية المسلحة يجب كسبها.
    À ce propos, je note les efforts intensifiés déployés par l'Égypte pour lutter contre la contrebande passant par des tunnels illégaux. UN وفي هذا الصدد، أنوه إلى الجهود المكثفة التي تبذلها مصر لوضع حد لعمليات التهريب عبر الأنفاق غير الشرعية.
    En outre, tous les ports de mer illégaux utilisés à une période donnée pour la contrebande de la drogue ont été détruits. UN كذلك جرى تدمير جميع الموانئ غير الشرعية التي استعملت لفترة لتهريب المخدرات.
    ii) Les principaux participants au coup d'État de 1991 et aux gouvernements illégaux en place depuis le coup d'État, ainsi que les membres de leurs familles immédiates; UN ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Une instabilité que le pays attribue principalement aux sanctions illégales dont il fait l'objet compte tenu du fragile environnement macroéconomique. UN وعُزي ذلك بشكل أساسي إلى العقوبات غير الشرعية المفروضة على البلد كما يتبين من بيئته الاقتصادية الكلية الهشة.
    comme répandre l'hépatite C et protéger les grandes banques ou conduire des guerres secrètes illégales qui ont tué des millions de gens ! Open Subtitles كنشر التهاب الكبد سين وحماية البنوك الكبرى وقيادة كلّ هذه الحروب السرّية غير الشرعية لقد قتلوا ملايين الناس
    Les profits tirés des transactions illégales sont blanchis grâce à leur investissement dans des activités commerciales légales. UN واﻷرباح الناجمة عن الصفقات غير الشرعية يجري غسلها من خلال استثمارها في أنشطة تجارية قانونية.
    Les activités illégales dans la petite industrie extractive sont principalement dues à la pauvreté dont sont victimes les populations rurales dans les pays en développement. UN وهناك سبب رئيسي لﻷنشطة غير الشرعية في التعدين صغيرة النطاق هو الفقر الذي يلازم سكان الريف في البلدان النامية.
    Il ne s'agit pas seulement du terrorisme, mais également des trafics, de l'immigration illégale et des autres fléaux dont aucun mur ne peut nous protéger. UN فالمسألة لا تتعلق بالإرهاب فحسب، بل أيضا بالتهريب والهجرة غير الشرعية وغير ذلك من الآفات التي لا يمكن لأي جدار أن يحمينا منها.
    En outre, la base de données spéciale sur la criminalité organisée qui contient plus de 40 000 entrées portant entre autres sur des affaires de terrorisme, de trafic de stupéfiants ou de migration illégale apporte une contribution utile. UN وبالإضافة إلى ذلك فثمة قاعدة خاصة تتعلق بالجريمة المنظمة تعمل حاليا بكفاءة وتضم أكثر من 40 مدخلا بشأن حالات تتعلق بأمور شتى من بينها الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية.
    Elle a également relevé le problème majeur que posait l'immigration illégale. UN كما لاحظت التحدي المتمثل في الهجرة غير الشرعية المتزايدة.
    Récemment, le Président du Bélarus a adopté par décret le Programme d'État sur la lutte contre la traite d'êtres humains, les migrations illégales et les actes illicites connexes, qui couvrira la période allant de 2011 à 2013. UN وفي الفترة الأخيرة، تم اعتماد البرنامج العام لمكافحة الاتجار بالبشر، والهجرة غير الشرعية وما يرتبط بذلك من أفعال غير قانونية في الفترة من 2011 إلى 2013 بموجب مرسوم أصدره رئيس جمهورية بيلاروس.
    Et dans un dramatique renversement de l'immigration clandestine, ...des milliers de gens traversent le Rio Grande pour rejoindre le Mexique. Open Subtitles و الآن الانعكاس الدرامى للهجرة غير الشرعية ألاف الناس يعبرون نهر الريو جراند متسللين إلى المكسيك
    Cette distinction fondamentale entre les migrants en situation régulière et ceux en situation irrégulière était un élément central de l'Approche globale de la question des migrations de l'Union européenne. UN وهذا التمييز الجوهري بين الهجرة الشرعية والهجرة غير الشرعية عنصر لا يتجزأ من نهج الاتحاد الأوروبي الشامل إزاء الهجرة.
    En conséquence, un atelier régional sur le trafic illégal en Amérique du Sud a été organisé. UN ووفقا لذلك، أجريت حلقة عمل إقليمية بشأن التجارة غير الشرعية في أمريكا اللاتينية.
    En ce sens, les migrations irrégulières ont depuis de nombreuses années des effets néfastes sur les Bahamas. UN ومن هذه الناحية، نجد أن الهجرة غير الشرعية أثرت سلبا سنوات طويلة على جزر البهاما.
    L'Équateur est parvenu à annuler sa dette commerciale illégitime. UN لقد نجحت إكوادور في إلغاء ديونها التجارية غير الشرعية.
    Les autorités illégitimes sur l'île ne respectent pas les engagements qu'elles ont elles-mêmes pris en vertu des accords internationaux tels que l'Accord de Governors Island. UN إن السلطـــات غير الشرعية في الجزيرة لا تحترم الالتزامات التي قطعتها على أنفسها في الاتفاقات الدولية، مثل اتفاق جزيرة غفرنرز، والعنف لا يزال يتصاعد، ولا تزال الانتهاكـات
    L'ONUDC a également contrôlé la mise en place de la Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les organisations clandestines de sécurité. UN هذا، وقد رصد المكتب أيضا تطور لجنة التحري عن الجماعات غير الشرعية وقوات الأمن السرية.
    Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers UN للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير الشرعية
    En même temps, Israël, puissante occupante, a continué de détruire illégalement des logements. UN وفي الوقت ذاته، ما برحت إسرائيل، السلطة المحتلة، تواصل ممارستها غير الشرعية بتدمير المنازل.
    En outre, les Etats sont invités à recueillir et diffuser leur formation sur les migrants sans papiers et clandestins, y compris le trafic de personnes, les itinéraires de voyage, etc. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع الدول على جمع وتقاسم المعلومات عن الهجرة غير الشرعية والناقلين غير الشرعيين للمهاجرين، بمن فيهم المهربون وطرق السفر وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more