"غير المتوقعة" - Translation from Arabic to French

    • imprévues
        
    • imprévus
        
    • inattendus
        
    • imprévue
        
    • inattendues
        
    • imprévisibles
        
    • inattendue
        
    • exceptionnels
        
    • imprévu
        
    • imprévisible
        
    • non prévues
        
    • que prévu
        
    • exceptionnelles
        
    • non prévus
        
    • non planifiées
        
    Il tient également compte des décisions des organes délibérants ainsi que des dépenses imprévues et extraordinaires. UN وأخذ التقرير في الاعتبار أيضاً قرارات أجهزة وضع السياسات، والمصروفات غير المتوقعة والاستثنائية.
    Des projets-cadres ont permis à la fois de réaliser les objectifs fixés et de répondre à des demandes imprévues. UN واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة.
    Une autre délégation a dit que le FP90 pourrait servir à couvrir des dépenses imprévues résultant de la fermeture de programmes et projets, étant donné qu'on ne pouvait affirmer que tous les programmes et projets aboutiraient. UN وقال وفد آخر إن صناديق برامج التسعينات يمكن أن تستخدم لسداد التكاليف غير المتوقعة الناجمة عن إنهاء برامج أو مشاريع، إذ لا يمكن افتراض أن جميع البرامج أو المشاريع سيحالفها النجاح.
    De surcroît, il arrivait parfois que, pour cause d'imprévus, les demandes de visa soient déposées à la dernière minute. UN وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحياناً تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة.
    Elle n'a pas été convoquée à la date prévue en raison de retards imprévus intervenus dans la vérification des comptes de l'Institut pour l'année 1992. UN ولكن بسبب التأخيرات غير المتوقعة في الانتهاء من مراجعة حسابات المعهد لعام ١٩٩٢، فإن الاجتماع لم يعقد.
    Bien que le HCR soit constamment appelé à trouver du personnel pour faire face à des situations d'urgence imprévues, toute planification préalable du recrutement est difficile. UN وتواجه المفوضية مهمة إيجاد موظفين من أجل حالات الطوارئ غير المتوقعة التي يصعب إجراء التخطيط والتعيينات لها مقدما.
    Il serait intéressant de savoir comment les dépenses imprévues qu'entraînent les résolutions et les décisions seront couvertes. UN كما أعرب عن ترحيب المجموعة بالاقتراحات المتعلقة بكيفية تمويل المصاريف غير المتوقعة الناجمة عن قرارات المجلس ومقرراته.
    Les fonds mis en réserve au titre de l'assurance maladie servent également à faire face aux demandes de remboursement imprévues en cas de catastrophe. UN وتعمل صناديق احتياطيات التأمين الصحي أيضا على الوفاء بالمتطلبات غير المتوقعة للمطالبات في حالات الكوارث، عند اللزوم.
    Des coupes imprévues opérées dans le budget du Ministère chargé des communautés et des retours compliquent davantage le processus de rapatriement en 2011. UN وتطرح الاقتطاعات غير المتوقعة من ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعائدين تحديات إضافية لعملية العودة في عام 2011.
    Un mécanisme similaire à celui des dépenses imprévues et extraordinaires du Secrétaire général devrait aussi pouvoir êtrе mis en place dans le domaine des droits humains. UN وينبغي إنشاء آلية مماثلة لنفقات الأمين العام غير المتوقعة والاستثنائية في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, ces ressources serviront à établir le mécanisme des équipes d'intervention critique d'ombudsmans, qui permettront de réagir rapidement aux situations imprévues et de les régler promptement. UN بالإضافة إلى ذلك، ستستخدم الموارد لإنشاء آلية فريق أمناء المظالم للاستجابة للحالات الحرجة، مما سيتيح الاستجابة العاجلة والسرعة في اتخاذ القرارات في المواقف غير المتوقعة.
    :: 5 interventions dans le cadre de différends imprévus et à haut risque mettant en jeu plusieurs parties, ou à la demande UN :: 5 عمليات تدخل في المنازعات غير المتوقعة وشديدة الخطورة ومتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء
    5 interventions dans des différends imprévus entre plusieurs parties et à hauts risques UN القيام بخمس عمليات تدخل في المنازعات غير المتوقعة والشديدة الخطورة والمتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء
    5 interventions rapides dans le cadre de différends imprévus et à haut risque mettant en jeu plusieurs parties, ou à la demande UN القيام بخمس عمليات تدخل للاستجابة السريعة في النزاعات غير المتوقعة والشديدة الخطورة والمتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء
    Il faut rapidement fournir des fonds suffisants pour répondre aux besoins imprévus du Conseil, demande à laquelle les États doivent répondre favorablement lors de nos prochains débats. UN يتعين توفير ما يكفي من التمويل بسهولة، وذلك لتلبية احتياجات المجلس غير المتوقعة. ويتطلب ذلك أن ترد الدول بإيجابية في مداولاتنا القادمة.
    Il convenait également d'étudier, avec les principaux donateurs, les changements inattendus pouvant découler de décisions prises par le PNUD. UN وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين.
    Toute modification imprévue des impôts ayant pour effet de réduire ces liquidités peut avoir des conséquences sérieuses pour le projet. UN فمن الممكن أن تكون للتغييرات الضريبية غير المتوقعة والتي تحد من التدفق النقدي، عواقب وخيمة على المشروع.
    Les questions concernant les cadeaux et les invitations comprennent, entre autres, les procédures d'établissement de rapports et les distinctions inattendues. UN وتشمل المسائل المتعلقة بالهدايا والضيافة جملة أمور، منها إجراءات الإبلاغ وحالات التكريم غير المتوقعة.
    Maintes sociétés manufacturières sont confrontées à ce type de conséquences imprévisibles. UN وقد تواجه عدة شركات صناعية هذه النواتج غير المتوقعة.
    La fin inattendue de la guerre froide a ouvert à nouveau l'arche des illusions. UN إن النهاية غير المتوقعة للحرب الباردة فتحت الباب أمام أحلام جديدة.
    Transformer ces ressources financières en capital humain est l'un des moyens de prolonger les bienfaits des revenus exceptionnels issus de l'exploitation des ressources naturelles. UN ويمثل تحويل هذه الموارد المالية إلى رأس مال بشري أحد سبل الحفاظ على أثر الإيرادات غير المتوقعة من الموارد الطبيعية.
    Des fonds spéciaux devraient être préaffectés pour des cas d'urgence, par exemple, un accroissement imprévu du nombre de témoins que le programme doit prendre en charge. UN وينبغي تخصيص أموال خاصة لاستعمالها في حالة الطوارئ مثل الزيادة غير المتوقعة في عدد الشهود الذين يشملهم البرنامج.
    Malgré l'évolution imprévisible et souvent fâcheuse de la période de l'après-guerre froide, les perspectives de paix durable n'ont jamais été aussi prometteuses qu'en ce moment. UN بالرغم من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة غير المتوقعة وغير السارة أحيانا، لم تكن آفاق التوصل إلى حل دائم مبشرة بالخير بأكثر مما هي اﻵن.
    Dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial pour le développement social, de nombreuses activités non prévues au budget-programme ont été ajoutées, qui ont absorbé un nombre considérable de mois de travail. UN وفيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أضيفت في الميزانية البرنامجية مجموعة من اﻷنشطة غير المتوقعة تطلب تنفيذها عددا كبيرا من أشهر العمل.
    Le nombre d'hélicoptères plus important que prévu s'explique par les imprévus liés à la crise dans l'État de Jongleï. UN يعزى العدد الأكبر من المقرر من الطائرات ذات الأجنحة الدوارة المتطلبات غير المتوقعة للأزمة في جونقلي
    Régimes fiscaux appliqués au secteur minier et stratégies de gestion des recettes exceptionnelles visant à favoriser une transformation structurelle UN نظم الضرائب على التعدين وإدارة الإيرادات غير المتوقعة صوب التغيير الهيكلي الاقتصادي
    L'autorévision présente un avantage évident en ce qu'elle permet de traiter plus rapidement des documents urgents et non prévus, et par conséquent de les publier dans des délais accélérés pour qu'ils puissent être examinés en séance. UN وتتمثل إحدى الفوائد الجلية للمراجعة الذاتية في أنها تتيح تجهيز الوثائق العاجلة غير المتوقعة بسرعة أكبر حتى يتسنى إصدارها في وقت مناسب للنظر فيها في المواعيد المقررة.
    Les outils de programmation peuvent également ne pas convenir aux contextes nationaux fragiles qui peuvent exiger des modifications à mi-cycle, notamment en raison de crises non planifiées. UN ويمكن أن تكون مجموعة أدوات البرمجة أيضا غير ملائمة للظروف المائعة على الصعيد القطري التي قد تتطلب تغييرات في منتصف الدورة وذلك نتيجة، ضمن جملة أمور، للأزمات غير المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more