"غير المرخص به" - Translation from Arabic to French

    • non autorisée
        
    • non autorisés
        
    • non autorisées
        
    • sans autorisation
        
    • non autorisé
        
    • non déclarés ainsi que par
        
    Il n'en reste pas moins que les navires de ces Etats ainsi que ceux des Etats qui ne sont pas parties à l'arrangement relatif à la gestion peuvent pêcher de façon non autorisée. UN ومع ذلك ستبقى هناك مشاكل الصيد غير المرخص به من قبل سفن تلك الدول وسفن الدول التي لم تصبح طرفا في ترتيب الادارة.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Il a néanmoins pris note des plaintes de la Mission au sujet du stationnement de véhicules non autorisés. UN وأضاف أنه على أية حال قد أحاط علما بشكاوى البعثة بشأن وقوف السيارات غير المرخص به.
    Il s'agissait notamment d'exercices à tir réel non autorisés et de mouvements d'armes non autorisés. UN وهذه الانتهاكات شملت إجراء تدريبات غير مأذون بها بالذخيرة الحية والنقل غير المرخص به لﻷسلحة.
    À cette fin, des mesures de coordination ont été appliquées avec les autorités compétentes pour faire face aux constructions non autorisées dans la zone. UN ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    S'il est difficile d'estimer l'ampleur de l'activité dans le secteur minier, il a observé de nombreux cas d'activités d'exploitation minière non autorisées dans tout le pays. UN ومن الصعب تقدير حجم النشاط القائم في قطاع التعدين لكن هناك العديد من حالات التعدين غير المرخص به في شتى أرجاء البلد.
    Il y a également évoqué la question de la modification des noms géographiques sans autorisation. UN وعلّق البيان أيضا على التغيير غير المرخص به للأسماء الجغرافية.
    Tout a été fait pour prévenir tout accès non autorisé à ces armes, notamment en ce qui concerne les restrictions sur l'information appropriée. UN وتم اتخاذ كل الإجراءات للحيلولة دون الوصول غير المرخص به إليها، بما في ذلك التشديدات الصارمة على المعلومات الهامة.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Nous appuyons le Tribunal international du droit de la mer ainsi que les résolutions visant à éliminer la pratique de la pêche au filet dérivant et la pêche non autorisée dans des zones relevant de la juridiction nationale. UN ونؤيــد محكمة قانون البحار، وكذلك القـــرارات التي تستهدف استئصــال ممارسات الصيد بالشباك العائمة والصيد غير المرخص به في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية.
    L'Agence a accru ses travaux actuels dans ce domaine afin de pouvoir aider les États dans leurs efforts visant à prévenir le vol ou d'autres enlèvements non autorisés de matières nucléaires et contre le sabotage d'installations nucléaires ainsi qu'à repérer les incidents de trafic et y réagir. UN وكثفت الوكالة أعمالها الجارية في هذا الصدد بغرض مساعدة الدول فيما تبذله من جهود لمنع النقل غير المرخص به للمواد والمرافق النووية وتخريبها، وللكشف عن حالات التهريب والاستجابة لها.
    D'une manière générale, l'ONU a assumé la responsabilité des actes officiels non autorisés accomplis par des individus membres des forces de maintien de la paix, mais elle ne l'a pas fait en ce qui concerne leurs actes privés. UN وتتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عموما عن العمل الرسمي غير المرخص به الذي تقوم به فرادى قوات حفظ السلام، لكنها لا تتحمل المسؤولية عن أعمالها الخاصة.
    Diminution du nombre de chantiers de construction commerciaux et résidentiels non autorisés en dehors des zones réservées à l'usage civil dans la zone tampon de 24 en 2005/06 à 14 en 2006/07 et à 5 en 2007/08 UN انخفاض معدل البناء التجاري والسكني غير المرخص به خارج مناطق الاستخدام المدني في المنطقة العازلة من 24 في الفترة 2005/2006 إلى 14 في الفترة 2006/2007 و 5 في الفترة 2007/2008
    Outre le fait qu'ils entreprennent de codifier les responsabilités des transporteurs, les États coopèrent plus étroitement pour se protéger contre les entrées par mer non autorisées. UN الإنفاذ البحري ' ' بالإضافة إلى إضفاء طابع رسمي على مسؤوليات متعهدي النقل، تتعاون الدول فيما بينها بصورة متزايدة لاتقاء الدخول غير المرخص به بحرا.
    À cette fin, des mesures de coordination ont été prises avec les autorités compétentes pour faire face aux constructions non autorisées dans la zone. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    ♦ L'exportation sans autorisation de matières nucléaires, d'armes nucléaires et de moyens de production est interdite (42 U.S.C. 2077, 2122, 2131). UN يمنع التصدير غير المرخص به للمواد النووية والأسلحة النووية ومعدات الإنتاج.
    Le risque d'un emploi accidentel ou sans autorisation des armes nucléaires a augmenté, de telle sorte que l'éventualité d'une catastrophe n'est pas plus à exclure qu'à l'époque de l'affrontement bipolaire. UN وازداد خطر الاطلاق غير المرخص به أو العفوي، ونحن قريبون من الكوارث الممكنة بدرجة قربنا من الكوارث أيام المواجهة بين الشرق والغرب.
    Entre 1990 et 1995, seulement 29 fonctionnaires de police ont été traduits devant un conseil de discipline pour usage non autorisé. UN وفيما بين عام ٠٩٩١ وعام ٥٩٩١ لم يقدم سوى ٩٢ ضابط شرطة أمام مجلس تأديبي بسبب الاستعمال غير المرخص به لﻷسلحة.
    Les deux autres étaient sur les lieux où se tenait le rassemblement non autorisé. UN وكان رجلا الشرطة الآخران متواجدين في مكان وقوع التجمع غير المرخص به.
    Il est également préoccupé par le nombre d'emplois non déclarés ainsi que par les faibles capacités d'enquête des équipes de l'inspection du travail. UN ويساورها القلق أيضاً لحجم العمل غير المرخص به والقدرة المتدنية على إجراء التحقيقات في وحدات تفتيش العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more