Les références aux associations non enregistrées contenues dans le rapport peuvent hypothéquer les cadres juridiques nationaux. | UN | ويمكن للإشارات في التقرير إلى الرابطات غير المسجلة أن يقوض الأطر القانونية الداخلية. |
Les enfants de familles non enregistrées n'ont droit à aucune forme d'aide dans le domaine de l'éducation ou des soins médicaux. | UN | ولا يحق ﻷطفال اﻷسر غير المسجلة الحصول على أي شكل من المساعدة في مجال التعليم أو الرعاية الطبية. |
De plus, la législation interdisait les activités menées par des groupes religieux non enregistrés. | UN | وعلاوة على ذلك، كان التشريع يحظر أنشطة الجماعات الدينية غير المسجلة. |
Le montant des engagements non comptabilisés est indiqué dans une note au bas des états financiers pertinents; | UN | وتظهر مبالغ هذه الالتزامات غير المسجلة في حاشية للبيانات المالية ذات الصلة؛ |
Il voudrait également savoir si les religions enregistrées bénéficient d'avantages qui ne sont pas accordés à celles qui ne sont pas enregistrées. | UN | كما أبدى الاهتمام بمعرفة ما إذا كانت الطوائف الدينية المسجلة تتمتع بأي امتيازات لا تمنح للطوائف غير المسجلة. |
Il a ajouté qu'un programme lancé deux ans auparavant pour encourager les détenteurs d'armes non enregistrées à rendre leurs armes n'a eu qu'un succès limité. | UN | وصرح أيضا بأن برنامجا أطلق قبل سنتين بهدف تشجيع الجمهور على تسليم الأسلحة غير المسجلة حقق نجاحا محدودا جدا. |
La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. | UN | والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان. |
Les organisations religieuses non enregistrées ne seraient pas autorisées à inviter du personnel religieux étranger. | UN | ولا يرخص للمنظمات الدينية غير المسجلة بدعوة رجال دين أجانب. |
Au contraire, du fait de l'évolution des mentalités, la proportion d'unions libres a augmenté, les unions non enregistrées officiellement ne suscitant plus la réprobation. | UN | بل إن نسبة حالات الاقتران غير الشرعي ازدادت لأن المواقف تجاه حالات الاقتران غير المسجلة رسميا أصبحت أكثر تسامحا. |
En revanche, les terres non enregistrées sont allouées aux communautés. | UN | ومقابل ذلك، تتولى المجتمعات المحلية مسؤولية إدارة الأراضي غير المسجلة. |
Un projet de loi est également à l'étude pour décriminaliser l'activité des ONG non enregistrées. | UN | ويجري أيضاً النظر في مشروع قانون لجعل نشاط المنظمات غير الحكومية غير المسجلة عملاً غير جنائي. |
Les biens fonciers non enregistrés échappent aux droits d'enregistrement et de mutation comme aux impôts locaux. | UN | وبالنسبة للأراضي والمساكن غير المسجلة فهي لا تسدد رسوم تسجيل أو نقل أو ضرائب محلية. |
Dans certains pays, les mariages précoces et forcés, la polygamie et les mariages non enregistrés continuent d'être préoccupants. | UN | وفي بعض البلدان، لا يزال الزواج المبكر والزواج القسري وتعدد الزوجات والزيجات غير المسجلة يُشكل مصدر قلق. |
Les preuves obtenues lors d'interrogatoires non enregistrés devraient être déclarées irrecevables. | UN | ويجب أن يستبعد الدليل المستمد من الاستجوابات غير المسجلة من اجراءات المحاكم. |
Ces demandes de remboursement ont été traitées comme des dettes éventuelles, et les efforts se poursuivent en vue de réduire les éléments de passif non comptabilisés. | UN | وقد سُجلت هذه المطالبات بوصفها التزامات احتمالية، ويجري بذل جهود مستمرة لتخفيض مبلغ الالتزامات غير المسجلة. |
Le Comité a noté dans le même rapport que, d'après les statistiques fournies par l'Administration, 90 % des avoirs non comptabilisés étaient situés dans 13 pays. | UN | ولاحظ المجلس في التقرير نفسه، من الإحصاءات التي قدمتها الإدارة، أن 90 في المائة من الأصول غير المسجلة موجود في 13 بلدا. |
La police engage des poursuites contre les sociétés qui ne sont pas enregistrées ou qui enfreignent les règlements. | UN | وتلاحق الشرطة الشركات غير المسجلة أو المنتهكة للقواعد. |
grandes entreprises non cotées en bourse : comptabilité conforme pour l'essentiel aux normes IAS | UN | :: مؤسسات الأعمال الكبيرة غير المسجلة في البورصة: حسابات تمتثل، إلى حد كبير، للمعايير الدولية للمحاسبة |
En 1992, Sri Lanka a modifié sa loi sur l'adoption pour interdire à des institutions privées non déclarées ou à des particuliers d'arranger des adoptions internationales. | UN | وفي عام ١٩٩٢، عدلت سري لانكا قانون التبني لديها بحيث يُحظر على المؤسسات غير المسجلة الخاصة وعلى اﻷفراد ترتيب عمليات التبني فيما بين البلدان. |
41. L'inventaire physique de tous les biens, y compris ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, devrait être mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | ٤١ - ينبغي أن يستكمل على وجه السرعة التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما في ذلك اﻷصول غير المسجلة في النظام. |
Les personnes appartenant à une organisation non enregistrée sont exposées au harcèlement, à l'intimidation et fait encore plus inquiétant, à des poursuites pénales. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الأفراد المنتمون إلى المنظمات غير المسجلة المضايقات والتخويف والأدهى من هذا وذاك الملاحقة الجنائية. |
7. Contributions volontaires à recevoir et dettes non comptabilisées - Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre | UN | 7 - التبرعات المستحقة القبض والالتزامات غير المسجلة: قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص |
Les personnes engagées dans un mariage non enregistré ne peuvent pas entrer dans le contrat de mariage spécifié par le Code de la famille. | UN | ولا يجوز لأطراف العلاقة الزوجية غير المسجلة توقيع عقد زواج على النحو المحدد في قانون شؤون الأسرة بالاتحاد الروسي. |
Pour la période qui s'est écoulée entre le début de la mission et le 31 décembre 1995, le total cumulatif des engagements non réglés se monte à 216 427 567 dollars. | UN | ومنذ إنشاء البعثة الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بلغ مجموع الالتزامات المتراكمة غير المسجلة ٥٦٧ ٤٢٧ ٢١٦ دولارا. |
La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
En particulier, elle a recommandé que l'interdiction des activités religieuses qui n'ont pas été enregistrées, ainsi que les restrictions injustifiées concernant le matériel, l'éducation et les vêtements religieux soient retirées de la loi. | UN | وأوصت بصفة خاصة بأن يُحذف من القانون أي منع للأنشطة الدينية غير المسجلة وأي قيود غير مبررة على المواد الدينية أو التعليم الديني أو الملابس. |
Cession de biens durables non déclarés | UN | التصرف في الممتلكات غير المستهلكة غير المسجلة |
De ce point de vue, les objets spatiaux non immatriculés n'étaient soumis à aucune juridiction ni contrôle des États de lancement. | UN | ذلك أن الأجسام الفضائية غير المسجلة ليست خاضعة لأي ولاية أو سيطرة من جانب الدول المطلِقة لها. |