La plupart des femmes guinéennes évoluent dans le secteur informel. | UN | ويعمل معظم النساء الغينيات في القطاع غير النظامي. |
La plupart des femmes guinéennes évoluent dans le secteur informel. | UN | ويعمل معظم النساء الغينيات في القطاع غير النظامي. |
Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. | UN | وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣. |
En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
L'éducation non formelle privilégiait encore plus l'apprentissage par la pratique en matière d'environnement. | UN | وأوضح أيضاً أن التثقيف غير النظامي يركز بقوة أكبر على معرفة البيئة عن طريق معايشتها. |
Elle s'occupe de jeunes âgés de 12 à 29 ans dans toute l'Égypte à travers l'éducation non formelle et informelle. | UN | وهي تقدم خدماتها للشباب من سن 12 إلى 29 سنة في جميع أنحاء مصر من خلال التعليم غير النظامي وغير الرسمي. |
Ouverture de centres d'éducation non scolaire pour les enfants avancés en âge; | UN | :: فتح مراكز للتعليم غير النظامي للاستجابة لاحتياجات الأطفال الأكبر سناً؛ |
Les femmes travaillent en qualité de travailleuses familiales non rémunérées ou dans le secteur informel | UN | عمل النساء بدون أجر لصالح أسرهن، أو عملهن في القطاع غير النظامي |
Par ailleurs, il examine avec cette institution un projet de sécurité sociale dans le secteur informel. | UN | كما أنها تدرس مع نفس المكتب مشروعا للضمان الاجتماعي في القطاع غير النظامي. |
Il a expliqué, en particulier, que la protection des travailleurs dans le secteur informel de l'économie pose problème. | UN | وبصفة خاصة، أوضح أن ثمة مشكلة تتمثل في عدم توفر الحماية للعمالة في القطاع غير النظامي. |
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel. | UN | وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي. |
Il faut aussi aider le secteur informel à se développer. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لتنمية القطاع غير النظامي. |
On a cependant constaté récemment que le secteur non structuré n'est pas monolithique. | UN | بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا. |
En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
On a cependant constaté récemment que le secteur non structuré n'est pas monolithique. | UN | بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا. |
Il vise à fournir une éducation informelle à des groupes ciblés et inclut la formation professionnelle dans les activités de projet. | UN | ويهدف المشروع إلى توفير التعليم غير النظامي للفئات المستهدفة عن طريق إدراج التدريب المهني في أنشطة المشروع. |
L'Association recommande que les gouvernements fassent bénéficier toutes les filles adolescentes et toutes les femmes de l'enseignement non scolaire et de la formation professionnelle. | UN | وتوصي الرابطة بأن تتيح الحكومات التعليم غير النظامي والتدريب المهني لجميع المراهقات والنساء. |
Donateur : ACDI Fonds d'affectation spéciale PNUD/ACDI pour l'éducation extrascolaire : centres pour la jeunesse | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والوكالة الكندية للتنمية الدولية للتعليم غير النظامي: مراكز الشباب |
La crise financière asiatique a précipité des millions de travailleurs dans l’économie parallèle. | UN | فقد دفعت الأزمة المالية في آسيا بملايين العمال إلى قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
Cette éducation peut être diffusée au moyen des médias et d'un enseignement non formel dans des zones reculées. | UN | وهذا ممكن عن طريق وسائط الإعلام والتعليم غير النظامي في المناطق النائية. |
Dans certains pays, il est interdit aux migrants en situation irrégulière de se syndiquer. | UN | وفي بعض البلدان، يُحظر على المهاجر غير النظامي الانضمام إلى النقابات. |
Elle comprend aussi bien des modes d’instruction et d’apprentissage non formels et informels, et notamment l’apprentissage traditionnel qui s’acquiert à la maison et dans la communauté. | UN | بل يجب أن تشمل طرق التعليم غير النظامي وغير المدرسي أيضا بما في ذلك التعليم التقليدي الذي يكتسب في المنزل وفي المجتمع. |
1984 : Distinction décernée par le Ministre de l'éducation pour services éminents dans le domaine de l'enseignement non classique | UN | ١٩٨٤ شهادة تقدير من وزير التعليم للخدمات الممتازة في مجال التعليم غير النظامي |
:: Reconnaissance des systèmes d'enseignement extrascolaires par le Ministère de l'éducation nationale | UN | :: اعتراف وزارة التعليم الوطني بنظم التعليم غير النظامي |
D'autres délégations ont insisté sur l'importance que revêtait l'éducation de base, et un intervenant a invité l'UNICEF à ne pas négliger les méthodes d'enseignement non scolaires. | UN | وأكد عدد من الوفود أهمية التعليم اﻷساسي، وحث أحد الوفود اليونيسيف على عدم تجاهل نُهج التعليم غير النظامي. |
L'exploitation minière non structurée sert de plus en plus d'appoint aux économies rurales. | UN | وعلاوة على ذلك يؤدي التعدين غير النظامي دورا تكميليا بصورة متزايدة في الاقتصادات الريفية. |
Les écoles ne devraient pas être tenues de donner aux autorités d'immigration des informations sur le caractère régulier ou irrégulier de la situation des élèves. | UN | وينبغي ألا يطلب إلى المدارس أن تنقل إلى سلطات الهجرة بيانات عن وضع التلاميذ النظامي أو غير النظامي. |