Informations sur les organisations intergouvernementales n'appartenant pas au système des Nations Unies. | UN | معلومات عن منظمات حكومية دولية غير تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif croit comprendre que selon ces nouvelles modalités, rien n'empêcherait au directeur de programme de s'adresser à une autre entité du système des Nations Unies, voire à un prestataire de services n'appartenant pas au système. | UN | وقد فهمت اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنع أحد مديري البرامج في ظل اﻹجراء الجديد من الاحتفاظ بخيار طلب الخدمات من كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة، أو حتى من مؤسسة غير تابعة لﻷمم المتحدة. |
Il s'applique dès lors qu'une entité des Nations Unies envisage d'apporter ou apporte son soutien à toutes forces de sécurité ne relevant pas de l'Organisation. | UN | وتنطبق هذه السياسة في أي مكان يعتزم أي كيان من كيانات الأمم المتحدة تقديم الدعم أو يقدمه فعلا إلى أي قوة أمنية غير تابعة للأمم المتحدة فيه. |
Obligations Émises par des institutions ne relevant pas de la juridiction des États-Unis | UN | السندات الصادرة عن وكالات غير تابعة للولايات المتحدة الأمريكية |
Action no 52: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | الإجراء رقم 52: الاعتراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق تخضع لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، تُعتبر هذه الجهات مسؤولة عن انتهاكات الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
La création d'organes régionaux extérieurs au système des Nations Unies a été encouragée aux fins du renforcement des capacités régionales. | UN | وقد قدم الدعم لتطوير هيئات إقليمية غير تابعة لﻷمم المتحدة، بوصفه أحد سبل تعزيز القدرات اﻹقليمية. |
Plusieurs autres organisations extérieures au système des Nations Unies ont indiqué qu'elles communiquaient les rapports sur demande. | UN | وتكشف عدة منظمات أخرى غير تابعة للأمم المتحدة من المنظمات التي أجريت معها المقابلات عن التقارير عند الطلب. |
Le Comité consultatif croit comprendre que selon ces nouvelles modalités, rien n'empêcherait au directeur de programme de s'adresser à une autre entité du système des Nations Unies, voire à un prestataire de services n'appartenant pas au système. | UN | وقد فهمت اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنع أحد مديري البرامج في ظل اﻹجراء الجديد من الاحتفاظ بخيار طلب الخدمات من كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة، أو حتى من مؤسسة غير تابعة لﻷمم المتحدة. |
Informations sur les organisations intergouvernementales n'appartenant pas au système des Nations Unies | UN | معلومات عن منظمات حكومية دولية غير تابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
L'inclusion d'organisations internationales n'appartenant pas au système, qui facilite l'étude de certaines questions liées à l'environnement, est un aspect important du Groupe. | UN | 24 - ومن بين العناصر الهامة التي تميز الفريق وجود مؤسسات دولية غير تابعة للأمم المتحدة ضمن أعضائه بهدف بلورة مسائل محددة بشأن قضايا البيئة. |
En outre, le système du GCRAI a aidé à conserver 140 espèces végétales dans les banques de gènes de 450 institutions n'appartenant pas au Groupe, réparties dans plus de 90 pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد نظام فريق البحوث الزراعية على حفظ ١٤٠ نوعا من النباتات في المصارف الجينية ﺑ ٤٥٠ مؤسسة غير تابعة لفريق البحوث الزراعية فيما يزيد عن ٩٠ بلدا. |
Émises par des organismes ne relevant pas de la juridiction des États-Unis | UN | السندات صادرة عن وكالات غير تابعة للولايات المتحدة |
Ces enjeux découlent du statut même de la Commission, à savoir un organisme ne relevant pas de l'ONU. Ils sont aussi l'expression de son succès dans la lutte contre des réseaux criminels puissants. | UN | وهذه التحديات نتيجة مركز اللجنة بوصفها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة، وتجسيداً لنجاحها في تحدي الشبكات الإجرامية القوية. |
Comme nous le savons, elle a été mise sur pied à la demande de l'État du Guatemala, en tant qu'organe ne relevant pas de l'Organisation des Nations Unies et financée par des contributions volontaires. | UN | ولقد أنشئت اللجنة، كما نعرف جميعا، بطلب من غواتيمالا بصفتها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة وتموّل من المساهمات الطوعية. |
On nous dit, encore et toujours, que des armes et des matières seraient effectivement transférées à des pays à la réputation douteuse, qu'il y a un risque de voir des armes nucléaires tomber entre les mains d'acteurs qui ne sont pas des États, et qu'il existe un commerce illicite de matières liées aux armes nucléaires, toutes choses qui, tôt ou tard, entraîneront une catastrophe si rien n'est fait pour les contrecarrer. | UN | وستؤدي التقارير المتواصلة عن الانتشار الحالي في البلدان التي تحوم الشكوك حولها، وعن احتمال وقوع الأسلحة النووية في أيدي عناصر فاعلة غير تابعة للدول، وعن الاتجار غير المشروع بمواد لها صلة بالأسلحة النووية، إن عاجلاً أو آجلاً، إلى كارثة إذا لم يُتخذ أي إجراء. |
Action no 64: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle des États parties, feront clairement savoir que lesdits acteurs sont tenus de se conformer aux dispositions de la Convention et qu'ils devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures prises en application de l'article 9. | UN | في الحالات التي تنشط فيها جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدولة في مناطق تخضع لولاية أو سيطرة الدول الأطـراف، توضيح أن هذه الجهات الفاعلة المسلحة غير التابعة للدولة مطالبة بالامتثال لأحكام الاتفاقية، وأنهـا ستسائل على انتهاكـات الاتفاقية وفقاً للتدابير المتخذة بموجب المادة 9. الإجراء رقم 64: |
La présence persistante et l'autonomie du réseau Haqqani, ainsi que la façon dont des groupes extérieurs au mouvement, comme Lashkar-e-Tayyiba, opèrent en Afghanistan, jettent le doute sur l'influence réelle des dirigeants taliban sur le terrain. | UN | ويثير استمرار شبكة حقاني في الوجود والاستقلالية والطريقة التي تعمل بها في أفغانستان تجمعات أخرى غير تابعة لحركة طالبان، مثل لَشْكر الطيبة، أسئلة بشأن المدى الحقيقي لتأثير قيادة الحركة. |
Plusieurs autres organisations extérieures au système des Nations Unies ont indiqué qu'elles communiquaient les rapports sur demande. | UN | وتكشف عدة منظمات أخرى غير تابعة للأمم المتحدة من المنظمات التي أجريت معها المقابلات عن التقارير عند الطلب. |
Les parties aux accords de paix et tous les acteurs autres que des États doivent être rendus comptables de toute attaque contre les soldats de la paix. | UN | وينبغي مساءلة أطراف اتفاقات السلام وأية عناصر غير تابعة للدولة عن أية هجمات على أفراد حفظ السلام. |
La CEPALC et la CESAP bénéficient également de l'appui d'organismes régionaux ne relevant pas du système des Nations Unies, comme le CARICOM, le Programme régional océanien de l'environnement et le Forum des îles du Pacifique. | UN | كما تستعين هاتان اللجنتان بهيئات إقليمية غير تابعة للأمم المتحدة، مثل الجماعة الكاريبية وبرنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ ومنتدى جزر المحيط الهادئ. |
Onze ont été tués par les forces gouvernementales et deux par des groupes armés non gouvernementaux. | UN | وقد قُتل 11 من هؤلاء على أيدي القوات الحكومية واثنان على أيدي جماعات مسلحة غير تابعة للدول. |
L'Assemblée générale n'a cependant pas prévu dans la résolution 51/148 de comptes rendus systématiques et réguliers de la coopération entre les deux organisations, selon la pratique établie pour plusieurs autres organisations ne faisant pas partie du système des Nations Unies. | UN | 2 - بيد أن الجمعية العامة لم تنشئ في القرار 51/148 ترتيبا لتقديم تقارير على نحو منهجي ودوري عن التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة، وهو تقليد قائم بالنسبة لعدة منظمات أخرى غير تابعة للأمم المتحدة. |
C’est pourquoi ces prêts sont appelés “non subordonnés” ou “privilégiés”. | UN | ولذا يقال ان القروض التجارية هي قروض " غير تابعة " أو " مقدمة " . |
Cet appui a été fourni dans le strict respect de la politique de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme qui s'applique au soutien que l'ONU apporte aux forces de sécurité ne relevant pas d'elle. | UN | وقُدم الدعم بالامتثال الصارم لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها. |