"غير قابل للتصرف" - Translation from Arabic to French

    • inaliénable
        
    • droits inaliénables
        
    • il ne peut être dérogé
        
    Nous nous félicitons tout particulièrement que le droit au développement ait été reconnu comme un droit inaliénable de l'être humain. UN كما نرحب على وجه الخصوص بالاعتراف بالحق في التنمية على أنه حق غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان.
    Le droit au développement reconnu comme universel, inaliénable et comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme n'a pas été totalement reconnu. UN كما أن الحق في التنمية، بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لم يتم إعماله بالكامل.
    L'Iran jouit du droit inaliénable d'agir ainsi, comme l'ont fait beaucoup d'autres pays. UN فلإيران الحق في ذلك وحقها غير قابل للتصرف فيه، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الأخرى.
    Selon la doctrine de l'ONU, l'autodétermination est un droit inaliénable ainsi qu'un droit de l'homme fondamental. UN ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان.
    Le droit au travail en tant que droit inaliénable de toute personne est consacré par l'article 35 de la Constitution. UN والحق في العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لكل شخص، وبالتالي، فإنه مكرس بموجب المادة 35 من الدستور.
    Le peuple palestinien a un droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولشعب فلسطين حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير.
    La Déclaration sur le droit au développement a reconnu en 1986 qu'il est un droit inaliénable de l'homme. UN وأقر إعلان الحق في التنمية في عام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان.
    Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. UN ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز.
    Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. UN ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز.
    Le respect et la promotion de l'indépendance en tant que droit inaliénable des pays et peuples coloniaux. UN احترام وتعزيز الاستقلال بوصفه حقا غير قابل للتصرف من حقوق البلدان والشعوب المستعمرة.
    Il a été souligné que le droit à l'autodétermination était un droit inaliénable reconnu en droit international. UN وتم التأكيد على أن حق تقرير المصير هو حق غير قابل للتصرف يعترف به القانون الدولي.
    L'Arménie considère l'autodétermination sous ses innombrables formes comme un droit de l'homme inaliénable. UN إن أرمينيا تعتبر تقرير المصير بجميع مظاهره حقا إنسانيا غير قابل للتصرف.
    C'est le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État indépendant et l'obligation de la communauté internationale de l'admettre comme membre des Nations Unies. UN وإقامة دولة مستقلة حق غير قابل للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى المجتمع الدولي قبولها عضوا في الأمم المتحدة.
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن للشعب الفلسطيني حقا غير قابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة والقدس الشرقية عاصمة لها.
    Notant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme, et réaffirmant à ce sujet que le droit au développement est un droit universel et inaliénable et fait partie intégrante de tous les droits de l'homme, UN وإذ يسلِّم بأن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وإذ يؤكد من جديد في هذا الصدد أن الحق في التنمية هو حق عالمي غير قابل للتصرف ويشكِّل جزءاً لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان،
    La Déclaration sur le droit au développement de 1986 a reconnu qu'il était un droit inaliénable de l'homme. UN وأقر إعلان الحق في التنمية لعام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان.
    Il est tout aussi important de mettre l'accent sur le droit inaliénable des États parties au TNP d'avoir accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن من المهم أيضاً التشديد على حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وهو حق غير قابل للتصرف.
    Les Philippines estiment que les États ont le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination aucune. UN وتؤمن الفلبين بأن الدول تملك حقاً غير قابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز فيما بينها.
    Toutefois, même sans compter ce consensus grandissant sur les erreurs des politiques du passé, il convient de reconnaître que l'Érythrée a le doit inaliénable d'avoir des vues divergentes sur une question capitale la touchant de près et affectant sa sécurité nationale. UN حتى في غياب هذا الإجماع المتنامي بشأن مأزق السياسات الماضية، لا بد من التسليم بأن لإريتريا حقا غير قابل للتصرف في اعتناق آراء مختلفة بشأن مسائل ذات أهمية حاسمة في محيط جيرانها تؤثر على أمنها القومي.
    Nous affirmons que les minorités et les peuples autochtones ont le droit inaliénable de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de nos nations. UN ونؤكد أن الأقليات والشعوب الأصلية لها حق غير قابل للتصرف في التمتع بعضوية كاملة في أممنا وعلى قدم المساواة مع الجميع.
    Nous sommes fermement résolus à engager des réformes démocratiques dans notre pays et à reconnaître et respecter les choix philosophiques, religieux, idéologiques et politiques en tant que droits inaliénables de l'individu. UN ونحن مصممون على إحداث تحولات ديمقراطية في بلدنا، وعلى الاعتراف بالاختيار الفلسفي والديني واﻷيديولوجي والسياسي للفرد واحترامه باعتباره حقا غير قابل للتصرف.
    Le fait est que la liberté de religion demeure un droit reconnu par la Constitution auquel il ne peut être dérogé. UN والحقيقية أن حرية الدين تظل في الدستور حقاً غير قابل للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more