Très bien, quand tu es un voyageur dans le temps tu dois rester invisible, tu dois disparaitre pour ne pas causer de ravages sur l'histoire. | Open Subtitles | حسن ، حين تكون مسافرا عبر الزمن عليك أن تبقى غير مرئي عليك أن تختفي كي لا تسبب دمارا للماضي |
Quand tu dis des choses comme ça, ça me fait me sentir invisible dans cette amitié. | Open Subtitles | عندما تقول أشياء كهذه يجعلني هذه أشعر وكأنني غير مرئي في هذه العلاقة |
Quelque chose d'invisible qui n'a pas été détecté par le docteur. | Open Subtitles | شيئاَ ما غير مرئي لم تتح له فرصة الأنتشار |
C'est un logiciel invisible bien implanté dans un jeu de PC. | Open Subtitles | إنه برنامج غير مرئي يدفن عميقاً داخل ألعاب الكومبيوتر |
Très souvent, les effets d'un conflit restent invisibles. | UN | والكثير من آثار نزاعات عديدة يظل غير مرئي. |
Le fait que les professionnels, la famille et les amis ont du mal à reconnaître les circonstances de la violence (souvent considérées comme inhérentes au handicap) contribue également à rendre ce phénomène invisible. | UN | والعامل الآخر الذي يسهم في جعل العنف غير مرئي هو عدم قدرة المهنيين والأقارب والأصدقاء على إدراك الظروف الناشئة عن العنف لأنها كثيراً ما تُعتبر ملازمة للإعاقة. |
D'une certaine manière, la pleine mesure de la catastrophe demeure invisible, car elle est complètement recouverte par les eaux de crue. | UN | وفي بعض الحالات، لا يزال النطاق الكامل للدمار غير مرئي وتغطيه بشكل كامل مياه الفيضان. |
Tant que la confiance se heurte à un mur invisible, celui de l'incompréhension, même la main tendue ne sera pas saisie. | UN | وعندما تواجه الثقة بحائط غير مرئي من الجهل، فإن اليد الحانية لن تجد ترحيبا. |
C'est un ennemi invisible de l'humanité qui ne respecte aucune frontière et qui cause à l'économie de certains pays des dégâts plus terribles que ne le font les famines ou les catastrophes naturelles. | UN | إنه عدو غير مرئي للبشرية لا يحترم الحدود ويدمر اقتصادات بعض البلدان تدميرا أفظع مما تسببه المجاعات أو الكوارث الطبيعية. |
Pour parvenir en outre à un degré de fiabilité encore plus élevé, on pourrait combiner les procédés de marquage invisible. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تحقيق درجة عليا من الموثوقية، قد يمكن الجمع بين تقنيات وسم غير مرئي مختلفة. |
Les Îles Marshall savent que la survie d'autres pays est mise en danger par une autre menace invisible. | UN | وتدرك جزر مارشال أن آخرين يواجهون أخطارا تهدد بقاءهم على قيد الحياة من مصدر آخر غير مرئي. |
Une bonne part du commerce des services est invisible car elle est comptabilisée dans le commerce de marchandises. | UN | وهناك قدر كبير من التجارة في الخدمات غير مرئي لأنه يبدو كتجارة في السلع. |
Il importe aussi de noter que ce fléau des temps modernes est pratiquement invisible. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن بلاء العصر الحديث هذا يكاد يكون غير مرئي. |
L'esclavage perdure dans presque toutes les sociétés du monde, souvent de manière invisible et tolérée à l'échelle internationale. | UN | والرق لا يزال معنا في جميع المجتمعات حول العالم، تقريبا وغالبا ما يكون غير مرئي ويتم التغاضي عنه على نطاق دولي. |
Ça te rend invisible aux yeux des cerfs et irrésistible auprès des femmes. | Open Subtitles | يجعلك غير مرئي للغزلان ولا تقاوم بالنسبة للنساء |
Les scientifiques le nomment l'éther, une invisible mais universelle substance imprégnant l'univers. | Open Subtitles | العلماء يطلقون عليها بالهواء المحيط غير مرئي لكنهُ يشمل على مواد |
Sheldon, j'ai passé une grande partie de ma vie à me sentir invisible, mais t'avoir toi et tout le monde... | Open Subtitles | حسناً شيلدون , قضيتُ معظم حياتي أشعر بأني غير مرئي |
Le dioxyde de carbone est invisible à l'œil nu. | Open Subtitles | ثاني أكسيد الكربون غير مرئي للعين المجردة |
Lire dans les pensées ou être invisible, un truc dans le genre | Open Subtitles | مثلاً, قراءة العقول أو أن أكون غير مرئي أو ما شابه |
Si votre cible n'est pas complètement négligente, la plupart des signes seront petits, presque invisibles. | Open Subtitles | اذا لم يكن هدفك طائشا بشكل كامل فكل ما ستجده سيكون صغيرا وحتى غير مرئي |
Ça me donnait l'impression d'être invincible. | Open Subtitles | وكان هذا يجعلني أشعر أنني غير مرئي |
Même si les femmes ont commencé à dépasser les hommes en matière de résultats scolaires, elles se heurtent encore souvent au plafond de verre. | UN | فحتى ولو بدأت المرأة تبز الرجل في التحصيل العلمي، فإنها كثيراً ما تواجه حاجزاً غير مرئي. |
Des études récentes ont révélé l'existence d'un plafond de verre qui empêche l'avancement des femmes dans le système bancaire et le secteur parastatal. | UN | وكشف بحث حديث عن وجود حاجز غير مرئي يقيد عدد النساء في مجال الصيرفة والدوائر شبه الحكومية. |