Le problème est que l'eau est tellement trouble, que le dauphin est presque invisible, même quand juste à côté de la caméra. | Open Subtitles | والمشكلة هي أن الماء العكر، لدرجة أن شركة دولفين للطاقة هو غير مرئية تقريبا، حتى عندما بجوار الكاميرا. |
Les tireurs sont seulement deux ou trois, invisible depuis les bâtiments au-delà du mur. | Open Subtitles | وقديكونقناصة اثنين أو ثلاثة فقط، غير مرئية إلى المباني وراء الجدار |
les chaussures, les sous-vêtements et le secret du maquillage invisible. | Open Subtitles | حذاء عظيم، القاتل نظارات وأسرار ماكياج غير مرئية. |
Ce groupe permettra également de révéler les aspects du racisme qui sont actuellement invisibles ou que l'on refuse de reconnaître. | UN | وسيُبرز هذا الفريق أيضاً إلى العيان تلك المظاهر من العنصرية التي هي حالياً غير مرئية أو يجري انكارها. |
Alors j'ai des notes invisibles dans mon carnet de bord. | Open Subtitles | اذا انا عندي ملاحظات غير مرئية في سجلاتي |
C'est une frontière invisible, mais quand on la franchit, on en paye le prix. | Open Subtitles | هي حدود غير مرئية وغير معلومة لكن حين نتجاوزها ندفع الثمن |
A cause du phénomène du < < plafond de verre > > , les femmes ne peuvent pas saisir les possibilités de promotion étant tenues à distance par une sorte de barrière invisible. | UN | ويوجد في جمهورية صربيا ما يسمى تأثير السقف الزجاجي، حيث ترى النساء فرصاً للترقي ولكنهن محرومات من الوصول إلى ذلك الهدف بواسطة حواجز تبدو غير مرئية. |
Les femmes pakistanaises ne constituent pas un groupe invisible. | UN | والنساء في باكستان لا تشكلن مجموعة غير مرئية. |
L'aide internationale promise n'est pas encore intégralement arrivée, ou tout au moins elle est invisible. | UN | فالمساعدات الدولية المتعهد بها لم تصل بكاملها بعد، أو إنها غير مرئية على الأقل. |
Alors que les femmes constituent l'essentiel de la main-d'œuvre agricole, leur contribution reste essentiellement invisible. | UN | وعلى الرغم من أنها تقدم معظم العمالة الزراعية، فإن مساهماتها في معظمها لا تزال غير مرئية. |
Ce soir-là, pour la première fois depuis longtemps, je ne me suis pas sentie invisible. | Open Subtitles | تلك الليلة ، لأول مرة ، منذ زمن طويل لم أشعر أنني غير مرئية |
invisible. Non, pas invisible... Irréelle. | Open Subtitles | ما أشعر به هو أنني غير مرئية كلا، ليس كذلك، بل وهمية |
Et ce brouilleur de signal explique pourquoi notre avion est invisible. | Open Subtitles | و جهاز التشويش على الأشارة هذا يوضح . لماذا طائرتنا غير مرئية |
Donc, pour eux, le ver de chemin de fer en mode furtif est pratiquement invisible. | Open Subtitles | لذلك، لهم، ودودة السكك الحديدية في طريقة خفية غير مرئية تقريبا. |
Ce n'est pas métallique donc il sera invisible aux scanners. Ainsi tu pourras parler à ta façon dans le camp de Rahm Tak, Et tu es sur le point de mourir, | Open Subtitles | انها غير المعدنية، وأنها سوف تكون غير مرئية للماسحات الضوئية. وعندما تكون وسطهم |
Je suis désolée Brenna, mais j'en peux plus d'être la fille invisible. | Open Subtitles | أنا آسف، برينا، ولكن أنا المرضى من كونها واحدة غير مرئية. |
Cela les rend invisible les méthodes classiques. | Open Subtitles | أن يجعلها غير مرئية إلى الأساليب التقليدية. |
on le dois beaucoup plus pour un groupe d'habitants des océans qui nous entourent, des organismes uni-céllulaires si petits qu'ils sont invisibles à l'oeil nu. | Open Subtitles | ويرجع أغلب السبب لمجموعة من قاطني ،المحيط تُحيط بي كائنات أحادية الخلية صغيرة جداً لدرجة أنها غير مرئية للعين المجردة |
Il est regrettable que ces violations demeurent invisibles dans bien des cas. | UN | ومما يؤسف له، أن هذه الانتهاكات غالبا ما تظل غير مرئية. |
Le plus souvent, ils sont invisibles. | UN | وهم أقرب إلى أن يكونوا كائنات غير مرئية. |
De ce fait, les filles sont fréquemment invisibles dans les activités de recherche, d'analyse des politiques et de planification et de suivi de l'exécution des programmes. | UN | ونتيجة لهذا، يكثر أن تكون الطفلة غير مرئية في البحوث، وتحليل السياسات، وتخطيط البرامج ومراقبتها. |