"غير مسؤول" - Translation from Arabic to French

    • irresponsable
        
    • irresponsables
        
    • n'est pas responsable
        
    • n'avait aucune responsabilité
        
    • n'était
        
    • n'étaient pas responsables
        
    Bugatti dit qu'elle peut dépasser 460 km/h, mais que ce serait irresponsable sur la route. Open Subtitles يقولون انها ستفعل 288 ولكن ذلك أن يكون غير مسؤول على الطريق.
    Maman lui refuse la garde partagée parce que c'est un irresponsable. Open Subtitles يريد الحضانة المشتركة، لكنها رفضت أمي لأنه غير مسؤول.
    Ce comportement irresponsable nuit à l'image, à l'intégrité et à la crédibilité de l'Organisation et cause un préjudice grave aux victimes. UN وأكد أن مسلكاً غير مسؤول من هذا القبيل يقوّض صورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها ويتسبب في أذىٍ عظيم للضحايا.
    Cela ne les empêche pas de faire un récit on ne peut plus irresponsable et gratuit sur un pays et un peuple dont ils savent peu de choses. UN ومع ذلك، فقد انغمسوا في سرد غير مسؤول وغير مبرر إلى أقصى الحدود عن بلد وشعب لا يعرفون إلا القليل عنهما.
    Elle persiste à penser qu'il appartient au seul Conseil de sécurité de sanctionner les comportements irresponsables. UN ولا تزال ترى أن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمكن أن يقرر توقيع الجزاءات على اﻷطراف التي تسلك سلوكا غير مسؤول.
    Il est irresponsable et contre-productif d'attendre, pour agir, que la situation se dégrade et que les atrocités s'intensifient. UN أما انتظار تفاقم الأحوال وتصاعد وتيرة الأعمال الوحشية قبل التصرف فهو عمل غير مسؤول ويأتي بنتائج عكسية.
    Il serait donc irresponsable de ne pas planifier le financement de ce passif au plus vite. UN ولذا، فسيكون عدم وضع خطة لتمويل الالتزامات المالية للمفوضية دون مزيد من التأخير تصرفاً غير مسؤول.
    Nous considérons que toute action militaire visant à modifier le statu quo est irresponsable. UN وإننا نعتبر أن أي عمل عسكري لتغيير الوضع الراهن عملا غير مسؤول.
    Nous l'avons dénoncé lorsqu'il n'a pas pu agir en raison d'une utilisation irresponsable du droit de veto ou de la défense des intérêts nationaux de certains de ses membres. UN وقد شجبناه عندما عجز عن التصرف بسبب استخدام حق النقض على نحو غير مسؤول أو الدفاع عن المصالح الوطنية لبعض الأعضاء.
    Il serait irresponsable et inacceptable de tolérer que cette situation persiste. UN إن السماح باستدامة هذه الحالة أمر غير مسؤول وغير مقبول.
    Le fait de détenir de façon permanente des armes nucléaires constitue une incitation irresponsable à la prolifération et ne fait qu'accentuer le danger nucléaire à travers le monde. UN ويشكل استمرار امتلاك الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، الذي يزيد بدوره من الخطر النووي في كل أنحاء العالم.
    Un autre orateur a déclaré que les mines terrestres étaient utilisées de façon irresponsable dans certaines régions du monde et qu'elles blessaient des femmes et des enfants. UN وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال.
    Un autre orateur a déclaré que les mines terrestres étaient utilisées de façon irresponsable dans certaines régions du monde et qu'elles blessaient des femmes et des enfants. UN وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال.
    Une telle visite supposerait une utilisation irresponsable et inutile de rares ressources qui pourraient être employées plus utilement. UN وهذا الإنفاق يفترض استعمال غير مسؤول ولا داعي له لموارد نادرة يمكن استخدامها على نحو أجدى.
    La détention continue d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. UN ويشكل استمرار حيازة الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، مما يضاعف الخطر النووي في العالم.
    Ne pas la saisir serait non seulement irresponsable mais aussi franchement dangereux. UN وتفويتها لن يكون عملا غير مسؤول فحسب، بل، صراحة، سيكون عملا خطيرا.
    Selon nous, une telle position est tout à fait irresponsable. UN وهذا الموقف، في رأينا، موقف غير مسؤول إلى حد بعيد.
    39. Le mineur de 12 à 16 ans est considéré comme partiellement irresponsable, en raison d'une insuffisance de discernement. UN ٩٣- ويُعد القاصر الذي يتراوح عمره بين ٢١ و٦١ عاماً غير مسؤول جزئياً، بسبب عدم كفاية التمييز.
    Il est faux et irresponsable de prétendre que l'opération va plus loin. UN وهي ترى أن التنويه بوجود أبعاد أخرى لتلك الممارسة هو من باب التضليل وتصرف غير مسؤول.
    Les États continuaient de prendre d'autres mesures et de renforcer l'efficacité de leur action pour prévenir la commercialisation et la prescription irresponsables de ces substances. UN وما زالت الحكومات تتخذ تدابير إضافية وإجراءات أكثر فعالية لمنع تسويق المنشطات الأمفيتامينية ووصفها على نحو غير مسؤول.
    Le Président de la République n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. UN ورئيس الجمهورية غير مسؤول عن الأعمال التي يؤديّها بهذه الصفة.
    5.5 Plusieurs procédures civiles contre le requérant et la < < Global Gamin Expo > > ont été engagées par les victimes de la fraude présumée; toutes ces procédures ont néanmoins été tranchées en faveur du requérant, et il a été établi que ce dernier n'avait aucune responsabilité dans le détournement de fonds dont il était question. UN 5-5 وأقام ضحايا الاحتيال المدعى ارتكابه عدداً من الدعاوى المدنية ضد صاحب الشكوى وشركة غلوبال غامين إكسبو؛ ولكن حُكم في جميع هذه الدعاوى لصالح صاحب الشكوى واعتُبر غير مسؤول عن الاختلاس المدعى ارتكابه.
    Ce n'était peut-être qu'une tragédie absurde. Open Subtitles ربما كانت مجرد فاجعة نتيجة تصرف غير مسؤول
    Les entreprises n'étaient pas responsables des échecs de l'État. UN إن قطاع الأعمال غير مسؤول عن إخفاقات الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more