Aucune solution ne semble en vue et cette situation encourage des acteurs politiques irresponsables à remettre en question la légalité des décisions de l'Agence. | UN | ويبدو أنه ليس هناك حل لهذه المسألة في الأفق، مما يشجع جهات سياسية غير مسؤولة على الاعتراض على شرعية قرارات الوكالة. |
La communauté internationale est très préoccupée par la menace d'exportations illégales, à partir du territoire de l'ancienne Union soviétique, d'équipement, de technologie et de matériels nucléaires qui pourraient tomber entre des mains irresponsables. | UN | إن التهديد المتمثل في الصادرات غير المشروعة من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق من مواد وتكنولوجيا ومعدات نووية يمكن أن تقع في أيد غير مسؤولة أمر يشعر المجتمع الدولي إزاءه بقلق كبير. |
Cette crise a été causée par les actes irresponsables de certaines institutions financières des marchés les plus développés. | UN | وهذه المشكلة قد نجمت عن أفعال غير مسؤولة من جانب بعض المؤسسات المالية في أكثر الأسواق تقدماً. |
Je t'ai demandé de faire une chose... et tu as été trop égoïste et irresponsable. | Open Subtitles | طلبت منك فعل شيء واحد و كنت انانية و غير مسؤولة جدا |
Un autre argument avancé par certaines délégations consiste à affirmer que les mines autres que les mines antipersonnel sont utilisées de façon irresponsable. | UN | وقدَّمت الوفود حجة أخرى تتصل باستخدام هذه الألغام بطريقة غير مسؤولة. |
Ces déclarations ne sont pas seulement irresponsables mais peuvent même servir de logique à ceux qui aspirent à mettre au point des armes nucléaires. | UN | فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية. |
Cela soulève des craintes quant à la possibilité que ces armes puissent tomber entre les mains de parties irresponsables. | UN | ويثير ذلك مخاوف من سقوط هذه الأسلحة في أيدي أطراف غير مسؤولة. |
Nous ne devons pas permettre que des incidents violents déclenchés par des éléments irresponsables détournent notre attention ou interrompent le processus. | UN | وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام. |
La dissémination d'armes qui se retrouvent dans des mains irresponsables est donc inquiétante. | UN | ومن هنا فإن ما يبعث على الخوف احتمال انتشار الأسلحة وأن ينتهي بها المطاف إلى الوقوع في أيد غير مسؤولة. |
Elle accorde également une grande importance au contrôle des armements pour éviter que des armes légales puissent être utilisées par des acteurs irresponsables. | UN | وتولي فرنسا أيضاً أهمية كبيرة لمراقبة عمليات التسلح، منعاً لقيام عناصر غير مسؤولة باستعمال أسلحة مشروعة. |
D'un côté, les États dotés d'armes nucléaires estiment que le véritable danger tient à la prolifération des armes nucléaires et au risque de les voir tomber entre les mains d'acteurs irresponsables. | UN | فمن جهة، ترى الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن الخطر المحدق يكمن في انتشار الأسلحة النووية إلى جهاتٍ غير مسؤولة. |
Nous ne voulons pas voir la légitimité de l'Organisation des Nations Unies sacrifiée sur l'autel de politiques irresponsables et catastrophiques. | UN | لا نريد للأمم المتحدة أن يضحـِّـي البعض بشرعيتها على مذبح سياسات كارثية غير مسؤولة. |
À de nombreuses occasions, la Malaisie a été victime de déversements illégaux de déchets toxiques et de boues pratiqués par des navires irresponsables empruntant le détroit de Malacca. | UN | وفي العديد من الحالات، وقعت ماليزيــا ضحيــة ﻹلقــاء النفايات السامة واﻷوحال، مجافاة للقانون، من جانب سفن غير مسؤولة تمر عبر مضيق ملقة. |
Le ministère public n'a jamais produit aucune preuve qui eût corroboré ses allégations irresponsables contre la République islamique d'Iran et ses hauts fonctionnaires. | UN | لم يقدم اﻹدعاء على الاطلاق أي دليل يعزز ما ذهب اليه من ادعاءات غير مسؤولة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية وكبار المسؤولين فيها. |
Par le passé, des parties irresponsables ont empoché des frais de recrutement et ont exploité des travailleurs lors de procédures de recrutement. | UN | إن وما كان يحدث في الماضي هو قيام أطراف غير مسؤولة برفع رسوم التعيين واستغلال العمال في عملية التعيين. |
Ces accusations sont non seulement infondées mais encore totalement irresponsables. | UN | وأضاف أن هذه الاتهامات ليست فقط بلا أساس وإنما غير مسؤولة بصورة كاملة. |
Elle apprécie les organes internationaux de défense des droits de l'homme et le travail qu'ils accomplissent mais ne tolérera aucune action irresponsable ou discriminatoire. | UN | وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية. |
Mais, comme il est devenu un organe pratiquement universel au cours des 40 dernières années, sa nouvelle majorité a été qualifiée d'irresponsable et l'Assemblée a été perçue comme un forum de discussions oiseuses. | UN | ولكن، بعد أن أصبحت بالفعل هيئة عالمية خلال الأعوام الأربعين الماضية، كان الازدراء مصير أغلبيتها الجديدة بوصفها غير مسؤولة إلى جانب اعتبار الجمعية ساحة للكلام لا طائل من ورائها. |
Penser autrement est la manière la plus simple et la plus irresponsable d'ignorer ces problèmes. | UN | التفكير خلافا لذلك هو أسهل طريقة وأكثر طريقة غير مسؤولة لتجاهل المشاكل الاجتماعية. |
L'Argentine accepte l'utilisation militaire légitime des mines autres que les mines antipersonnel, tout en plaidant pour l'adoption de mesures visant à réduire les risques de leur déploiement irresponsable. | UN | وقال إن الأرجنتين إذ توافق على الاستعمال العسكري المشروع للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإنها تحبذ اعتماد تدابير علاجية لتقليل المخاطر الناشئة عن وزعها بطريقة غير مسؤولة. |
Il exhorte les parties à s'abstenir de toute déclaration ou accusation irresponsable et provocatrice. | UN | ويحث المجلس الأطراف على الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتهامات غير مسؤولة وتحريضية. |
22.99 Chacun des membres peut avoir jusqu’à deux assistants et l’ONU ne doit prendre à sa charge que les frais du troisième membre et de ses deux assistants ainsi que les divers frais de fonctionnement de leur bureau. | UN | ٢٢-٩٩ ويحق لكل عضو مساعدان على اﻷكثر واﻷمم المتحدة غير مسؤولة إلا عن مصاريف العضو الثالث ومساعِدَيه ومصاريف التشغيل المتنوعة لمكتبهم. |
Ce paragraphe semble donner à penser que les États membres ne sont pas responsables des faits illicites commis par une organisation internationale. | UN | ويبدو أن الفقرة تقترح أن الدول الأعضاء غير مسؤولة عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب منظمة دولية. |